– Чему обязан вашим… приглашением?
– Мне вновь требуется ваша помощь.
– На прежних условиях?
– С точностью до пенни. – Мистер Барбеллион ухмыляется.
Мистер Сансью отвечает улыбкой.
– Не уверен, что смогу вам служить.
– В самом деле? Отчего такая перемена?
– С недавних пор миссис Клоудир облекла меня куда большим доверием – оттого.
– Понятно. Вы хотите сказать, что цена за обман доверия тоже, соответственно, выросла. Продолжайте.
Мистер Сансью хмурится.
– Я хочу знать, как зовут вашего клиента и почему он так жаждет получить этот документ.
– Как вы понимаете, я не уполномочен посвящать кого-либо в дела моего клиента.
Мистер Сансью вздрагивает, однако продолжает:
– Ваше имя, дорогой сэр, настолько широко известно и уважаемо в профессиональных кругах, что определить, кто из сильных мира сего пользуется вашими услугами, не составляет труда. Таким образом, вы можете действовать в интересах одной из следующих сторон: графа Честерского, виконта Портсмута, семейств Верни, Уолдгрейв, де Темпере, Момпессон и де Коверли. Выбрать кого-то из списка – вопрос времени, не более.
– И что тогда?
– Просто я смогу установить справедливую цену на свои услуги.
– Понятно. Но, по вашим словам, ваша самая сильная карта – доверие, которым вас облекла миссис Клоудир?
– Пожалуйста, сэр, не надо о картах. – Мистер Сансью брезгливо передергивает плечами. – Я противник азартных игр и из принципа никогда не рискую. Скажите лучше, что я объявил вам шах.
– Если вам больше по душе такие выражения, скажем уж, что вы пытаетесь дать мне мат на втором ходу. – Мистер Сансью хмурится. – Если вы сделались доверенным лицом, не знаете ли, где она находится? – Адвокат молча краснеет и опускает взгляд. – Для меня не секрет, – продолжает мистер Барбеллион, – что вам по-прежнему приходится ей писать через вдову Фортисквинса. А поскольку она не сообщает вам даже своего адреса, то вряд ли сообщила что-то еще.
– Откуда вам все это известно? – негодующе-удивленным тоном спрашивает мистер Сансью.
– Это мое дело. Но я не ошибся, утверждая, что вам неизвестен ее адрес?
Закусив губу, мистер Сансью трясет головой.
– Отсюда вам следует сделать вывод, – продолжает мистер Барбеллион, – что я тоже презираю азартные игры. Если сяду играть в кости, то должен быть уверен, что они – заимствуем выражение ваших профессиональных знакомцев – с подвохом. Ну что, согласны мне помочь?
Мистер Сансью кивает, второй джентльмен достает из бумажника еще пачку банкнот и кладет на стол.
– Очень скоро миссис Клоудир задаст вам в письме вопрос, может ли она повысить жалованье служанке. Вы должны ответить, что это решительно невозможно.
– И это все? – удивляется адвокат.
– Пока все. – Мистер Барбеллион дергает шнурок колокольчика, посетитель встает, забирает пачку банкнот и поспешно удаляется.
Глава 13
В конце улицы мистер Сансью переходит Чансери-лейн и ныряет в путаницу грязных переулков. По пути он сердито бормочет что-то себе под нос и кусает нижнюю губу. Но вот он замедляет шаг и несколько раз оглядывается, будто что-то услышал. Припускает быстрее, держась за карман. Сворачивает в длинный кривой проход. В конце он уже почти бежит. Оглядывается, и в тот же миг в другом конце кто-то возникает. Сердце мистера Сансью начинает бешено колотиться, он приваливается к стене и, словно заслоняясь от удара, прикрывает лицо руками.
– Тронь хоть пальцем – клянусь, пожалеешь!
Попутчик, однако, удивлен:
– Да я и близко ничего такого. Вы ведь мистер Сансью, так? Я уже бог знает сколько за вами слежу, папаша.
Мистер Сансью разглядывает его через щит из пальцев. Субъект, стоящий перед ним, высок, бедно одет, рыжие волосы на крупной голове коротко острижены, нос большой, голубые глаза ярко горят.