Ну да, это было чистое ребячество, но тем не менее – и маленькая победа трудящихся. Роб чуть не вскинул торжествующе сжатый кулак.

– Что вам угодно, сэр?

Не сбавляя скорости, Роб свернул вправо к восхитительной брюнетке за стойкой. Этот маневр привел к тому, что он оказался на пути у все тех же самодовольных юнцов из БМВ, и им пришлось остановиться, чтобы пропустить его. Два: ноль.

– Я пришел к мистеру Ингланду. Он ждет меня.

– Могу я узнать ваше имя? – спросила она, потянувшись к телефону.

– Купер, – сказал Роб и перевел взгляд чуть ниже, чтобы получше рассмотреть интересную ложбинку, открывшуюся благодаря движению брюнетки.

– Ах да, мистер Купер! Мы ждем вас, – сказала она радостно. – Я сообщу мистеру Ингланду.

Пока секретарша негромко говорила с кем-то по телефону, Роб стоял и восхищался ее изгибами, но затем отвернулся. Не потому что хотел этого, а потому что считал: так нужно.

– За вами сейчас спустятся, мистер Купер. Могу я вас чем-нибудь угостить?

Роб отмел полтора десятка вариантов, которые тут же возникли в его мозгу, и с улыбкой отказался. Прежде всего потому, что жизнь давно научила его: адвокаты ничего не делают бесплатно. Если бы Купер согласился на ее предложение, то какая-то сумма наверняка была бы добавлена к счету, который рано или поздно придет на его домашний адрес. Ну а во-вторых, потому что нервозность Роба в данный момент просто зашкаливала. Хоть ему и приятно находиться в такой близости от хорошо сложенной особи женского пола, Купер все еще понятия не имел, по какой причине оказался перед ней.

– Мистер Купер?

Роб обернулся. К нему подходила безупречно одетая женщина средних лет. Она протягивала руку и ослепительно улыбалась.

– Я Джули, секретарь мистера Ингланда, – проворковала она.

Роб, отвечая на рукопожатие, задержал ее руку в своей дольше, чем было необходимо, силясь понять, как человек примерно одного с ним возраста может выглядеть настолько сексуально.

– Следуйте за мной, пожалуйста.

«Я последую за вами куда угодно», – подумал Роб, когда Джули развернулась и повела его к лифту, дав возможность без помех оценить идеальные пропорции ее тыла.

– Не будете ли вы так любезны намекнуть мне – в чем собственно дело? Я, так сказать, в полном неведении.

Джули рассмеялась. Это был не вежливый смешок, который испускают, услышав шутку в тысячный раз, а настоящий, эротичный, с хрипотцой смех. Роб почувствовал, что влюбился.

– Простите, нет. А то меня убьют. Мистер Ингланд все вам сам объяснит. Вот и приехали.

Из лифта Роб проследовал за секретаршей через просторный офис с открытой планировкой, где за столами сидело множество красивых женщин. Купер подумал, что ему понравилось бы здесь работать уже по одной той причине, что смог бы любоваться ими каждый божий день. А какие классные здесь, должно быть, рождественские вечеринки, когда все они разом приходят в праздничных нарядах!

Те немногие женщины, с которыми он вместе работал, были все как одна дурнушки, кроме Кэйти. Но так как Роб приятельствовал с ее отцом, а саму Кэйти знал еще трехлетней малышкой, то думать о ней иначе, чем просто как о… просто как о Кэйти, ему было бы неловко.

– Заходите, – подбодрила его Джули, улыбаясь. – Он вас ждет. Хотите, принесу вам кофе?

Роб улыбнулся в ответ и вошел в просторный, полный воздуха кабинет, где перед письменным столом стоял потрясающе обыкновенный человек в сером костюме. И стол, и человек казались только что сошедшими со страниц каталога «ИКЕА».

– Спасибо вам огромное за то, что нашли возможность приехать! – воскликнул адвокат, пожимая Робу руку. – Я так ждал знакомства с вами. Присаживайтесь, прошу.