Которой дна никто не достигал.
Но только б быть единственным и первым.
Я в жизни равенства не признаю.
Вустер
Он бог весть где витает и не хочет
Перенестись сюда на землю к нам.
Минуты две внимания, племянник.
Готспер
Позвольте, дядя…
Вустер
Вот что я скажу:
Шотландских пленных…
Готспер
Я себе оставлю.
Хотя б спасение его души
Зависело от них, он не получит
Ни одного шотландца.
Вустер
Погоди.
Ты слова не даешь сказать. Шотландцев
Ты можешь не давать.
Готспер
И не отдам.
Не сомневайтесь. Он платить не хочет
За выкуп Мортимера, запретил
О Мортимере даже заикаться,
Но я зайду к нему, когда он спит,
И громко крикну имя Мортимера.
Нет!
Я этим звукам выучу скворца
И дам ему, чтоб злить его, в подарок.
Вустер
Племянник, слушай. Слово дай сказать.
Готспер
Торжественно пред вами отрекаюсь
От всех желаний, кроме жажды мстить
И злить чем только можно Болинброка.
А принца Уэльского я б отравил
Стаканом пива, если б не боялся,
Что этот сын в обузу королю
И он обрадуется избавленью.
Вустер
Прощай, племянник. Мы поговорим,
Когда ты будешь несколько спокойней.
Нортумберленд
Кто укусил тебя, что ты оглох?
Откуда это женское упрямство?
Ты не желаешь слушать никого.
Готспер
Когда заходит речь о Болинброке,
Я весь горю, и трудно усидеть,
Как от ожогов розог и укусов,
Или крапивы, или муравьев.
Вы помните – постойте! – при Ричарде –
Забыл названье замка, как его,
Ах, черт возьми, ну этот, в Глостершире,
Где дядя короля, безумный Йорк
Стоял двором, – в том самом замке, словом,
Где я склонил колени в первый раз
Пред королем улыбок, Болинброком.
Черт! Вертится на языке. В тот день
Вы с ним приехали из Ревенсберга.
Нортумберленд
Не в замке Беркли?
Готспер
В нем, конечно, в нем.
Как предо мной тогда он рассыпался!
Как по-собачьи льстил и лебезил!
«Я отплачу, когда я выйду в люди».
«Мой Гарри Перси»,
«Мой названый брат».
Чтоб черт тебя подрал, какой обманщик!
Ну погоди же ты, прости господь!
Теперь я кончил. Говорите, дядя.
Вустер
Да нет, мы подождем.
Готспер
Я все сказал.
Вустер
Тогда еще раз о шотландских пленных.
Ты их без выкупа освободи.
Сын Дугласа за это пусть поможет
Тебе набрать в Шотландии солдат.
Зачем они понадобятся, после
Я точно изложу тебе в письме.
(Нортумберленду.)
А вы, милорд, пока он будет занят
В Шотландии, должны расположить
Его преосвященство в нашу пользу.
Готспер
Епископа Йоркского?
Вустер
Ну да.
Он не простил, что в Бристоле казнили
Его родного брата. Он отмстит
За лорда Скрупа. Это не догадка.
Я твердо знаю, что я говорю.
Сухого хвороста повсюду кучи –
И только искры ждут, чтоб запылать.
Готспер
Я чувствую, ей-богу, пахнет дымом.
Нортумберленд
Ты дичи слишком рано не спугни.
Готспер
Мы победим. Не может быть сомненья.
Шотландцы, Йорк, а третий – Мортимер?
Не правда ль, угадал?
Вустер
Ты догадался.
Готспер
Великолепный план.
Вустер
Дремать нельзя.
Наш заговор для нас вопрос спасенья.
Теперь, что мы ни делай, все равно
Король в нас будет видеть недовольных,
И он не успокоится, пока
Не уберет нас со своей дороги.
Видали, как сейчас он был угрюм?
Вот первые предвестия разрыва.
Готспер
Да, да. Но мы за это отомстим.
Вустер
Прощай, племянник. Соблюдай границы,
Которые тебе я предпишу.
Придет пора, я съедусь с Мортимером
И Глендауром, и там устроим сбор
И Дугласовых, и твоих отрядов.
Настало время овладеть судьбой,
Которую из рук мы упустили.
Нортумберленд
Будь счастлив, брат. Мне верится в успех.
Готспер
Прощайте. Я не буду знать покоя,
Покамест армий к битве не построю.
Уходят.
Акт второй
Сцена первая
Рочестер. Постоялый двор. Входит извозчик с фонарем.
Извозчик
(зевая)
Э-хе-хе! Должно быть, уже четыре часа утра, не меньше, чтоб я лопнул. Медведица уже вон где – над дымовой трубою, а лошадь еще не вьючена. Эй, конюх!