Принц
Как четыре? Ты ведь только что сказал, что два.
Фальстаф
Четыре, Гарри. Я сказал – четыре.
Пойнс
Да, да, он сказал четыре.
Фальстаф
Эти четыре стали в шеренгу и атаковали меня. Недолго думая я дал вонзиться всем семи их мечам в свой щит, вот так.
Принц
Семи мечам? Только что их было четыре.
Фальстаф
В плащах?
Пойнс
Да, четыре, в плащах.
Фальстаф
Семь, клянусь этой рукоятью. Неужели ты можешь допустить, что я такой лгун?
Принц
Не прерывай его. Их число будет постепенно возрастать.
Фальстаф
Ты слушаешь, Гарри?
Принц
Слушаю не отрываясь.
Фальстаф
Слушай, слушай, ты не пожалеешь. Так вот, эти девять в плащах, о которых была речь…
Принц
Ну, что я говорил? На два прибавилось.
Фальстаф
Они стали отступать. Я не дал им уйти, настиг, и семи из одиннадцати как не бывало.
Принц
Невероятно! Одиннадцать человек в плащах, незаметно получившиеся из двух!
Фальстаф
Но тут черт принес этих трех выродков в зеленом. Пользуясь темнотой, они набросились на меня сзади. Было темно хоть глаз выколи. Ты бы не различил своей собственной руки, Гарри.
Принц
Эти небылицы похожи на того, кто их выдумывает. Они так же нелепы, чудовищно раздуты, и их лживость так же очевидна с первого взгляда. Ах ты, торба с овсом, дармоед ты бессовестный, ах ты, сукин сын, грязная ты кадушка с салом…
Фальстаф
Опомнись, опомнись! Как можно отрицать доказанное?
Принц
Как же ты узнал, что эти люди в зеленом, если было так темно, что ты не видел собственной руки? Объясни нам это. Что ты на это скажешь?
Пойнс
Да, да, объясни нам это, Джек.
Фальстаф
Как, все на одного? По принужденью я не отвечу. Черт возьми, я бы этого не сделал даже под самой страшной пыткой. Шутка ли сказать, отвечать по принужденью! Если б даже объясненья были не дороже ежевики, я бы их не дал по принужденью.
Принц
Ну, долго я тебя принуждать не стану. Слушайте, господа. Этот полнокровный трус, этот сокрушитель конских хребтов и кроватей, эта непомерная гора мяса…
Фальстаф
Эй, полегче, ты, заморыш, рыбья кожа, кишка коровья, телячий язык! У человека не хватит голоса перебрать все то, на что ты похож худобой. Молчал бы лучше, портновский аршин, колчан без стрел, сточившийся клинок! (Переводит дыхание.)
Принц
Вот именно, отдышись и продолжай. А когда ты истощишь свои низкие сравненья, будь любезен выслушать.
Пойнс
Да, да, выслушай его, Джек.
Принц
Мы оба видели, как вы напали вчетвером на четверых, связали их и присвоили их имущество. Теперь я что-то прибавлю, и после моих слов от тебя ничего не останется. Мы напали на вас, и вы со страху побросали всю вашу добычу. Она у нас, мы можем вам ее показать. Надо сказать, Фальстаф, ты уносил свои потроха с величайшим проворством и при этом ревел, как племенной бык. Спрашивается, каким надо быть негодяем, чтобы взять после этого свой меч, изрубить его и уверять, что это случилось в бою? Любопытно, какую лазейку придумаешь ты теперь, когда ты так явно опозорен?
Фальстаф прячет лицо за щитом.
Пойнс
Правда, интересно, Джек, что ты придумаешь?
Фальстаф
(отбрасывая щит)
Я узнал вас с первого взгляда. Ей-богу, как родной отец. Скажите сами, господа, мог ли я броситься с оружием на наследника престола? А вдруг я убил бы его? Ты знаешь, Гарри, я храбр, как Геркулес. Ничто не может остановить меня, когда я разойдусь. Кроме инстинкта. Лев чутьем всегда узнает настоящего принца и никогда не тронет его, вы подумайте! О, инстинкт – великая вещь! Сегодня я сробел, потому что инстинкт остановил меня. Я горжусь этим вдвойне. Горжусь тем, что львиный нюх не обманул меня, горжусь тем, что твоя королевская кровь не осталась неузнанной. Однако на что мы тратим время, ребята! Черт побери, я рад, что деньги у вас. Запирай двери, хозяйка! Ночь шумим, утром каемся. Гуляй, мои золотые! Дети мои, богатыри мои, какие слова дружбы достаточны для вас? Итак, веселимся. Сымпровизируем какую-нибудь комедию.