Идиоты. Глупцы, придурки! А личный телохранитель особенно хорош – это же надо было, вместо того, чтобы ловить убийцу, он бросился к телу босса! Видать, сильно был предан…
Хм. А вот любопытно, где этот идиот сейчас? Сидит, небось, в какой-нибудь забегаловке, слезы горючие льет! Может, попытаться найти его?
Сирилл воодушевленно кивнул своим мыслям. Точно! Его надо разыскать, и как следует разговорить. Пусть посетует на свою тяжелую жизнь, пусть расскажет, как его бедного, несчастного босса застрелил какой-то негодяй… Вот только внешность изменить не помешает.
Ну-ка… где это у него был взятый с собой парик и накладные усы? Еще не помешают фальшивые очки, чтобы совсем измениться. И тогда этот кретин точно не узнает его, ни за что не поймет, кому выболтал все секреты покойного босса!
***
Джеральд мрачно поднял взгляд, неприязненно созерцая только что зашедшего в подвал молодого парня. Он не знал его, видел впервые и совершенно не понимал, чем мог ему помешать.
Парень закрыл дверь и, прислонившись к ней спиной, скрестил руки на груди, с любопытством оглядывая пленника. Осмотр, по-видимому, удовлетворил его, потому что он улыбнулся.
– Ты выше, чем я думал. В брата, что ли, пошел?
Джерри насупился. Настроение у него было преотвратным, и сейчас вспоминать о бросившем его на произвол судьбы (да-да! Давно мог бы прийти и спасти!) старшем брате ему не хотелось.
– Он не мой брат. Он первый сын мамы.
– Вот значит, как… – протянул тюремщик и, неожиданно хохотнув, шагнул вперед, дружески протягивая подростку руку, – Я Лео. А тебя как зовут «не-брат» Молле?
Пожимать руку паренек дальновидно не стал, даже напротив – отступил подальше.
– Джеральд. И моя фамилия не Молле, это была фамилия первого мужа мамы.
– Логично, – Лео кивнул и, убрав руку, заинтересованно склонил голову набок, – Ты, похоже, совсем не боишься, да?
– Арчи придет и снесет тебе башку! – как-то совершенно по-детски огрызнулся Джерри, – Вот увидишь! Мама ему велела заботиться обо мне! Если с моей головы упадет хоть волос…
– Да я бы наголо тебя побрил, сопляк, – голос собеседника внезапно похолодел; глаза его стали колючими, – Ты, я смотрю, больно наглый, а? Свято веришь в братца, в то, что слово твоей мамаши нерушимо… Тьфу, щенок! – Лео сплюнул на пол у ног мальчишки, и тот отступил еще на несколько шагов. Парень шагнул вперед, презрительно глядя на него.
– Боишься, значит… Правильно, бойся меня, пацан! Если до восхода солнца брат не придет за тобой… – он криво ухмыльнулся и неожиданно достал из-за пояса пистолет. Джеральду стало по-настоящему страшно. Он поежился и отступил еще, упираясь спиной в стену.
Лео мерзко расхохотался.
– Не надейся, мелкий, убивать я тебя не стану! Продам кому-нибудь, заодно и наварюсь нехило… Не понимаю, почему дядя против торговли детьми? – он внезапно в несколько шагов приблизился к насмерть запуганному пленнику и, ухватив его за подбородок, заглянул в глаза. Повертел лицо из стороны в сторону и со вздохом отпустил.
– Такое прибыльное дело… Ладно, мальчишка, не шугайся так, – он вновь заржал, издевательски щурясь, – Я не запугивать тебя пришел. Скажи-ка, хочешь выйти отсюда?
Джерри испуганно кивнул. Лео кивнул в ответ и в раздумье покачался с мыска на пятку.
– Хорошо, – наконец, обронил он, – Ты выйдешь. Но при одном условии, малыш… Ты должен сообщить мне точный адрес Арчибальда Молле, первого сына твоей матери. Я отправлю ему письмецо, он придет и выпустит тебя… Тебе ведь он известен?
Джеральд сглотнул и, изо всех сил пытаясь взять себя в руки, снова нервно кивнул. Адрес Арчибальда он знал – сам брат заставил его затвердить его, чтобы при случае мальчишка не потерялся, – и, сознавая, что подставляет родственника, тем не менее, готов был его сообщить. Умирать не хотелось, как и быть проданным кому-то неизвестному. Он вздохнул и торопливо забормотал нужные координаты.