Брек покачал головой.
– Билли Джайлз считает, что его могли прикончить в субботу и держать где-то в укромном месте… А в понедельник у убийцы сдали нервы, и он решил избавиться от трупа.
Фокс медленно кивнул, рассматривая ковер на полу.
– Есть еще кое-что, – добавил Брек. – На Дэлри-роуд возле автобусной остановки видели, как двое подростков повздорили с подвыпившим парнем. Это случилось недалеко от “Маруна”, минут через сорок после того, как Фолкнер ушел оттуда.
– А точнее?
– Около половины десятого.
– Описание совпадает?
– Да нет вообще никакого описания. Пожилая леди видела их из окна квартиры, по ту стороны улицы. Второй этаж, метров пятьдесят от места. Видимо, ей нечем занять себя, так что она сообщила об этом полиции.
– И что она рассказывает?
– Двое юнцов схлестнулись с мужчиной постарше. Он будто бы ждал автобус, а они проходили мимо. Обменявшись крепкими выражениями, они уже было перешли к делу, но парень прыгнул в проезжающее мимо такси и был таков. Один из подростков вдогонку пнул машину ногой.
– И в каком направлении он поехал?
– К Хеймаркету.
Фокс над чем-то размышлял.
– Какие автобусы идут туда?
Брек покачал головой.
– Иголка в стоге сена, Малькольм, – там проходит полным-полно маршрутов. На запад, в Корсторфайн и Джайл, на север, в Баритон, на восток, к “Оушен Терминал”.
– Винс иногда бывал в казино возле “Оушен Терминал”, – задумчиво сказал Фокс. – Со своим начальником, его женой и с моей сестрой.
– Вы имеете в виду “Оливер”? – заинтересовался Брек. Фокс кивнул. – И по какому поводу?
– Просто так. Вы когда-нибудь заходили туда?
– Ни разу.
– Я тоже.
Брек думал о чем-то. Он потирал подбородок тыльной стороной ладони.
– Собираетесь разыскать водителя такси? – спросил Фокс, нарушив молчание.
– Да.
– Это, скорее всего, будет нетрудно – наверняка он запомнил пинок по его машине.
– Ммм… – Брек словно принял какое-то решение и хлопнул руками по коленям. – Я бы все-таки выпил, Малькольм. Вы как, со мной?
– Я не пью.
– А как насчет прогуляться до паба?
– Это пожалуйста, – согласился Фокс после минутного колебания. Он посмотрел на часы. Парни уже погрузились в фургон… проверили аппаратуру… сейчас, наверное, обсуждают детали операции. – Но уже довольно поздно, – заметил он.
Брек взглянул на свои часы и поднял брови.
– Да ладно, еще и десяти нет.
– Просто я хотел сказать, что схожу с вами, но ненадолго.
– Ненадолго, – заверил Брек. – Не возражаете, если мы воспользуемся вашей машиной?
– И куда же мы поедем?
– В “Оливер”. У них там должен быть бар.
Фокс прищурился. Он сейчас не думал о возможной пользе – только о последствиях.
– Но почему именно туда?
– Может быть, разузнаем что-нибудь насчет субботнего визита Винса Фолкнера.
– Но это смахивает на нарушение правил, Джейми. Ваш босс будет недоволен, если узнает.
– Правила существуют для того, чтобы их нарушать, Малькольм.
Фокс погрозил ему пальцем:
– Не забывайте, с кем имеете дело, когда выдаете такие заявления, сержант.
Брек только улыбнулся в ответ и поднялся с дивана.
– Ну что, вы в игре? – спросил он.
– Стоит ли ехать за выпивкой в такую даль…
Брек не двигался с места и молча ждал. С глубоким вздохом Фокс положил ладони на ручки кресла и встал.
Район вокруг “Оушен Терминал” был причудливым смешением доков, пустырей, складов по переработке сырья и новостроек. Сам “Оушен Терминал” представлял собой торговый центр с кинотеатром. У дальнего конца здания находился причал, где стояла королевская яхта “Британия” – аттракцион для туристов. Рядом высилась огромная сверкающая постройка, служащая прибежищем целой армии офисных работников – или, по крайней мере, нескольким батальонам таковых. Вокруг теснилась горсточка на все лады расхваливаемых ресторанов, отчасти ориентированных на экипажи кораблей, которые заходили в Лит. Здание “Оливера” имело форму ротонды. Похоже, что когда-то в нем располагалась резиденция начальника порта. Фокс было засомневался, что их вообще пропустят внутрь – из-за спортивных штанов Брека, – но тот развеял его сомнения, достав свое удостоверение.