не оскорбляет перспектива сделать кофе? Мой секретарь в заслуженном отпуске, иначе я бы не стал подрывать ваш авторитет столь чудовищным способом.

— Нет, сэр. Я могу сделать кофе. — Я готова сделать очень много кофе, лишь бы оказаться от вас подальше. — Сейчас?

Он переводит на меня взгляд и моргает, будто силясь понять, что я сказала. Мыслями он застрял в письме.

— Да.

Кабинет я покидаю с облегчением. И отчего-то обнаруживаю, что руки трясутся. Стоит мне приблизиться к кофемашине, как открывается дверь и заходит Боуи. Мы секунду глазеем друг на друга, а потом я пожимаю плечами.

— Гонконг повержен. Ясно, — комментирует Боуи. — Как непривычно прийти не первым.

— Думаешь, я не сломаю эту штуку? — спрашиваю я, осматривая кофемашину с разных сторон.

— Ой нет. Лучше я тебе сначала покажу, иначе Эннис убьет нас всех.

— Эннис — секретарша Эперхарта, которая в отпуске? — задаю я очевидный вопрос. — Ты о ней не упоминал.

— Все просто: мы не ладим, — выдавливает кислую улыбку он, но быстро цепляет на лицо привычно серьезное выражение. — Но когда она здесь, у меня меньше работы, и это несомненный плюс.

Я искренне под впечатлением от того, что Боуи с кем-то не ладит, но…

— Я не не сумел с ней поладить, я не пытался, — и отворачивается.

А я все еще под впечатлением, между прочим. Даже когда возвращаюсь в кабинет Эперхарта, мыслями витаю в приемной. Что должно быть такого в этой Эннис, что оттолкнуло Боуи? Я же каким-то образом умудрилась понравиться ему с первого дня знакомства… Однако я замечаю, как наш СЕО бестолково крутится на стуле в ожидании то ли звонка, то ли кофе, то ли еще чего-то и инстинктивно напрягаюсь снова.

— Как вам остров? — включается босс, стоит мне поставить на стол две чашки с крошечными дольками шоколада на блюдцах.

— Изумительное место, — отвечаю я искренне и, подумав, решаюсь спросить. — Одного не пойму: здесь отличный климат, имеется весьма развитая инфраструктура, но место не туристическое. Как так получилось?

Эперхарт хмыкает и разворачивает свое кресло к окну.

— Из-за вот этого красавца, — отвечает он, указывая подбородком вдаль.

Я удивленно моргаю, силясь понять, кого он назвал красавцем, но когда перевожу взгляд со своего без всяких сомнений симпатичного начальника на окно — не о себе же он, в самом деле! — ощутимо вздрагиваю. Он говорит про вулкан.

— Д-действующий? — спрашиваю я, вмиг осипнув.

— Хадсон, а вы побледнели, — подмечает Эперхарт. — Интересное разнообразие. — Я не удерживаюсь от убийственного ответного взгляда и спешно делаю глоток кофе. — В последний раз он извергался в пятидесятых. А остров недостаточно велик, чтобы в случае извержения инфраструктуру не снесло потоком магмы.

— Но «Айслекс»…

— Снесет точно так же, как и все остальное, — пожимает плечами Эперхарт. — Многие считают меня безумцем, но если наш друг проснется теперь, он меня уже не разорит.

— А люди?! — Мой голос взвивается на октаву.

— Спокойнее, мы круглый год следим за температурой вулкана. И у нас есть все средства для экстренной эвакуации людей, включая ежегодные репетиции. Я не жажду заиметь репутацию убийцы, — по-прежнему невозмутимо говорит босс.

— Конечно нет, сэр, — киваю я, поражаясь собственной глупости.

Минуту мы в молчании пьем кофе, после чего я решаюсь на еще один вопрос.

— Мистер Эперхарт, не могли бы вы удовлетворить мое любопытство?

Он усмехается, но смотрит на меня вполне себе благодушно.

— Именно этим я занимаюсь уже минут пятнадцать.

— Как вы узнали, кому следует звонить из списка? — Я стараюсь не придавать значения его шпильке. Видимо, это его манера общения.