1

Стилтсвилл – группа свайных построек в океане, расположенных в одной миле к югу от мыса Флорида. Появились в годы Сухого закона как центр азартных игр и торговли спиртным. (Здесь и далее – прим. перев.)

2

Залив Бискейн – мелководный залив Атлантического океана на юго-востоке штата Флорида.

3

Эту фразу произносит герой Хамфри Богарта в фильме «Касабланка» (США, 1942 г.).

4

Узел – морская и авиационная единица скорости, равная одной морской миле (1852 м) в час.

5

Кейнс Джон Мейнард – британский экономист, чьи идеи (кейнсианство) имели огромное влияние на современную экономическую и политическую теорию.

6

«Что же, что же делать нам с Марией?..» – фраза из популярного бродвейского мюзикла «Звуки музыки».

7

«Академический оценочный тест» – стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения в США. Оценивает те навыки грамотности и письма, которые необходимы для успешного обучения в университете, и показывает, как хорошо экзаменуемые справляются с задачами, которые были изучены ими в школе и которые потребуются им дальше. Обычно экзамен сдается 8-, 10- или 12-классниками.

8

Дилер (в покере) человек, который держит и раздает карты, следит за игрой и выдает выигрыш.

9

Тройка (в покере) – комбинация из трех карт одинакового достоинства.

10

Баффетт Джимми – популярный американский певец, автор песен, кинопродюсер и предприниматель.

11

«Лайф Флайт» – авиационно-медицинская транспортная служба, своеобразная воздушная «Скорая помощь».

12

Корасон Негро – Черное Сердце (исп.).

13

Длинная позиция – срочная торговая позиция, когда количество купленных опционных и фьючерсных контрактов превышает количество проданных, поскольку брокер надеется на повышение цен.

14

Хэмптонс – популярный американский курорт для очень состоятельных людей.

15

Академическая справка – выписка из документа об образовании. В такой выписке перечисляются предметы, изученные учащимся в школе или в колледже, с указанием, зачетных часов и оценок.

16

Банановый фостер – десерт, приготовленный из бананов и ванильного мороженого с соусом из сливочного масла, коричневого сахара, корицы, темного рома и бананового ликера. Бананы слегка поджариваются на сливочном масле с добавлением сахара, после чего добавляется алкоголь и поджигается. После фламбирования бананы в соусе выкладываются на мороженое.

17

Магистр делового администрирования – степень, получаемая выпускниками университетов либо других вузов, специализирующихся в области делового администрирования, после дополнительных двух лет обучения.

18

Секретариат – английский скаковой жеребец, интерчемпион, обладатель «Тройной короны».

19

Хедж-фонд – спекулятивный инвестиционный фонд по управлению ценными бумагами с высокой степенью риска.

20

Вейл – город в центральной части штата Колорадо. Один из самых популярных и престижных горнолыжных курортов США, застроенный в «альпийском» стиле.

21

«Инопланетянин» – фантастический фильм режиссера С. Спилберга.

22

1-е Кор. 3:19.

23

Дáунри́ ггер – устройство для заглубления рыболовной приманки. Представляет собой механизм, напоминающий лебедку с выносной стрелой, которая крепится к транцу или борту лодки.

24

Грей Зейн – американский писатель, автор популярных вестернов.

25

Очки «Коста дель мар» – марка американских солнечных очков, в том числе и с поляризационными стеклами для рыбаков и водителей.