– Не интересовалась.

– Теперь, когда у Доны такие неприятности, Кэтлин об этом правды не скажет. Не хочет осложнять свое положение, не хочет, чтобы и ее обвинили в чем-то, тем более когда дело касается людей, которые в состоянии ей помочь. Вас, например. Или какого-нибудь видного адвоката. Кэтлин будет говорить то, что, по ее мнению, пойдет ей на пользу.

– Что вы имели в виду, говоря «когда она выйдет»? – повторяю я.

– Знаете, тут все они считают себя невиновными.

– Я даже мысли не допускала, что это может касаться Кэтлин Лоулер.

– Сока она не получит, разве что он до глубокой старости дотянет. – Тара Гримм произносит это так, словно дает клятву. – Я рада, что вы взяли собаку к себе. Мне бы очень не хотелось, чтобы одна из наших собак, которую мы здесь обучали, снова оказалась на улице или попала в плохие руки.

– Уверяю вас, Сок никогда не окажется на улице и не попадет в плохие руки. У меня никогда не было такого преданного питомца, он за мной следует как тень.

– Большая часть наших борзых из Бирмингема, оттуда же и Сок, – произносит Тара. – Их там списывают, когда они теряют резвость, а мы забираем, чтобы не усыпили. Заключенным полезно напоминать о том, что жизнь является даром Божиим, а не Богом данным правом. Его как дают, так и отнимают. Я так полагаю, что вы, когда взяли Сока, не знали, что он принадлежал Доне Кинкейд.

– Его нашли в задней комнате холодного дома в Салеме. Это было зимой, псу нечего было есть. – Пусть допытывается, расспрашивает о чем вздумается, многого я ей не скажу. – Я забрала его к себе, пока решалось, что с ним делать дальше.

– А потом за ним пожаловала Дона, – продолжает Тара Гримм. – Пришла к вам в тот же вечер, чтобы забрать свою собаку.

– Интересно, что вы слышали эту версию, – отвечаю я, размышляя о том, откуда появилась столь абсурдная интерпретация.

– Да, ваш интерес к Кэтлин для меня загадка, – почти шепотом произносит Тара. – По-моему, это не самое благоразумное решение для человека, находящегося в вашем положении. Я так и сказала мистеру Браззо, но, разумеется, разъяснять ваши истинные мотивы он не пожелал. Как и не объяснил, с чего это вы так добры к ней.

Что она имеет в виду? Непонятно.

– Позвольте выразиться более определенно, – говорит Тара Гримм. – Внутренним распорядком определены часы, когда заключенные, имеющие право на электронную переписку, допускаются в компьютерный класс. Все их письма проверяются системой электронной почты нашей тюрьмы, которая контролирует и фильтрует переписку. Я знаю, что Кэтлин писала вам на протяжении последних месяцев.

– Тогда вы также знаете и о том, что я ни разу не ответила.

– Я в курсе всех контактов заключенных с внешним миром, не важно, электронные это письма или написанные от руки и отправленные по почте. – Она делает паузу, словно только что произнесенная фраза должна мне о чем-то говорить. – У меня есть предположение насчет того, какую вы преследуете цель и почему так дружелюбны и открыты с Кэтлин. Вам нужна информация. Скорее всего, вас беспокоит вопрос, кто в действительности стоит за приглашением Кэтлин. И чего может хотеть этот человек. Уверена, мистер Браззо рассказал вам о ее проблемах.

– Я бы предпочла услышать о них от вас.

– Сексуальное насилие по отношению к несовершеннолетним никогда особенно не приветствовалось в тюрьмах, – неторопливо, задумчиво говорит Тара Гримм. – Кэтлин уже давно отбывала приговор, когда я приступила к работе здесь. Только она оказывалась на свободе, как снова и снова попадала во всякие неприятности. После первого заключения она успела получить еще шесть приговоров и постоянно попадала сюда, потому что на свободе ее, похоже, никогда не уносило дальше Атланты. В основном ее судили за преступления, связанные с наркотиками, а теперь вот за убийство подростка, имевшего несчастье проезжать на скутере через перекресток, когда Кэтлин рванула на красный свет. Получила двадцать лет и обязана отсидеть восемьдесят пять процентов срока, прежде чем получит право на досрочное освобождение. Если не вмешаться, она, наверно, проведет здесь остаток своих дней.