Никто из прислуги нас не встретил. Похоже, никому в этом доме до нас не было дела. Горман снял шляпу, выбрался из пальто. И без своего головного убора Горман сохранял внушительный и опасный вид. На макушке у него блестела круглая проплешина, но она не бросалась в глаза, потому что весь его череп был обрит почти наголо. Под короткой растительностью виднелась розовая кожа, поэтому резкая граница между волосами и лысиной отсутствовала.
Я бросил свою шляпу на кресло, стоявшее в холле.
– Проходите, мистер Джексон, – сказал Горман. – Чувствуйте себя как дома.
Идя в гостиную рядом с Горманом, я казался себе маленьким буксиром, снующим около океанского лайнера. Два больших мягких дивана, обтянутых красной кожей, и три кресла стояли возле громадного камина. Лакированный пол устилали персидские ковры яркой расцветки; у стены находился резной буфет с богатой коллекцией бутылок и бокалов.
В одном из кресел сидел стройный элегантный человек.
– Доминик, это мистер Флойд Джексон, – произнес Горман и, повернувшись ко мне, добавил: – Мистер Доминик Паркер, мой партнер.
Мое внимание было поглощено бутылками, но я из вежливости кивнул. Мистер Паркер не соизволил ответить. Он поглядел на меня, презрительно искривив губы.
– А, сыщик, – с усмешкой сказал он и посмотрел на свои ногти так, как это делают женщины, когда они хотят избавиться от вашего общества.
Остановившись возле одного из диванов, я принялся изучать рослого, худощавого Паркера. Он зачесывал свои гладкие каштановые волосы назад. У него было длинное узкое лицо с блекло-голубыми глазами и по-женски мягким подбородком. Морщинки под глазами и складки на шее говорили мне о том, что Паркеру перевалило за сорок.
Одевался он с дамской тщательностью. На нем были серый с перламутровым отливом костюм из фланели, бледно-зеленая рубашка, бутылочного цвета галстук и такого же тона сапоги из телячьей кожи. В петлице у Паркера торчала белая гвоздика. Он держал в своих алых губах толстую овальную сигарету с золотым концом.
Горман сел лицом к камину. Он вдруг посмотрел на меня без интереса, словно я надоел ему.
– Хотите выпить? – спросил он и перевел взгляд на Паркера. – Ты не нальешь мистеру Джексону?
– Пусть сам нальет, – резко ответил Паркер. – Я не привык ублажать слуг.
– Это я слуга? – спросил я.
– Раз мы тебе платим, значит ты слуга, – надменным тоном пояснил он.
– Слуга так слуга.
Я подошел к буфету и щедрой рукой налил себе виски.
– Вроде того парня, которому велели вымыть руки, – добавил я.
– Сделай одолжение, не раскрывай рот, когда тебя ни о чем не спрашивают, – произнес Паркер.
Лицо его перекосилось от злости.
– Не кипятись, Доминик, – сказал Горман.
Скрипучий голос толстяка подействовал на Паркера. Нахмурясь, он уставился на свои ногти. Возникла пауза. Я поднял бокал, глядя на Гормана, и выпил. Виски соответствовало бриллианту.
– Он займется делом? – сказал вдруг Паркер, не поднимая головы.
– Завтра ночью, – произнес Горман. – Объясни ему все. Я ложусь спать.
Он ткнул в мою сторону своим пальцем-бананом.
– Мистер Паркер вас проинструктирует. До свидания, мистер Джексон.
– До свидания, – ответил я.
Дойдя до двери, он обернулся и посмотрел на меня:
– Найдите общий язык с мистером Паркером. Я ему всецело доверяю. Он знает, что надо сделать. Выполняйте его распоряжения.
– Не беспокойтесь, – сказал я.
Мы услышали, как заскрипела лестница под тяжестью Гормана.
– Валяйте, – сказал я, плюхаясь в кресло. – Я тоже вам всецело доверяю.
– Не кривляйся, Джексон.
Паркер сидел в кресле прямо и неподвижно. Он стиснул кулаки.