Хелена прикусила губу.
– Ах Господи, он же, наверное, пришел в ярость.
– Так оно и было. Но потом мы обо всем договорились и теперь с восторгом ожидаем малыша.
В гостиную вошел герцог – красивый сдержанный аристократ и одновременно известный археолог, чей интерес к древним окаменелостям в полной мере разделяла супруга.
– Мне уже ничто не угрожает? Можно присоединиться к разговору?
– Да, милый, все прекрасно.
Фиц протянул руку.
– Сердечно поздравляю, Лексингтон. Может быть, стоит выпить за здоровье наследника или наследницы?
– И за то, чтобы родилась девочка, такая же великодушная и одаренная, как моя жена, – добавил герцог.
Конец ознакомительного фрагмента.
Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу