– Мисс Уитни, – сказал Алек. – Для меня честь помочь вам. Я хочу, чтобы вы уяснили это и то, что мне приятно находиться в вашем обществе.
Это была истинная правда.
Она заморгала, и ее красивые губы удивленно округлились. Это выглядело так искушающее, что Алек с трудом подавил желание поцеловать ее.
– Довольно неожиданно, – сказала она. – Я думала, вы считаете меня источником беспокойства.
Он улыбнулся.
– Да, но вы вызываете такое беспокойство, какое любой мужчина готов испытывать.
Она покраснела, но затем лукаво улыбнулась.
– А как насчет мамы? Вы считаете, что ради нее тоже стоит терпеть беспокойство?
– Мне не хотелось бы отвечать на этот вопрос, – сказал он, снова выводя Иди на улицу. – Однако должен сказать, ее поведение во время путешествия гораздо лучше, чем я ожидал.
– Мама очень выносливая женщина. Однако нельзя сказать, что эта зима не окажется для нее проблемой. – Иди бросила на него испытующий взгляд. – Надеюсь, ваш дед не будет испытывать серьезных неудобств из-за навязанного ему продолжительного визита незнакомых людей.
Алек не сомневался, что дед будет недоволен. Он направил графу короткое сообщение перед самым отъездом из Лондона, чтобы у старика не было возможности прислать ответ с отказом. Он надеялся только, что дед будет рад видеть его и не обратит внимания на двух англичанок, вторгшихся в его цитадель.
– Уверен, все будет хорошо. К тому же я не предоставил ему выбора.
Иди удивленно вскинула брови.
– Звучит неубедительно. Что он сделает – выгонит нас, угрожая кинжалом?
– Не беспокойтесь. Я защищу вас, – сказал Алек с улыбкой.
– Звучит так, словно мы будем обузой, – сказала Иди поморщившись. – Как я смогу отплатить вам?
В голове у Алека возникло несколько вариантов, но не один из них не был подходящим, чтобы его можно было озвучить в разговоре с леди.
– Вы можете начать с рассказа о том, какое прозвище было у вас в детстве, – предложил он.
Когда она резко остановилась и пристально посмотрела на него, Алек был вынужден увести ее с дороги движущегося на них двухколесного экипажа. Иди испуганно огляделась, и это еще раз подтвердило, что плохое зрение подвергает ее опасности. Он должен что-то предпринять в связи с этим, когда они прибудут в Глазго.
Когда они продолжили движение, Алек снова обратился к Иди.
– Так как насчет прозвища?
– Вы действительно хотите заставить меня рассказать эту ужасную историю?
– Вы сказали, что в долгу передо мной, не так ли?
Она тяжело вздохнула, но затем улыбнулась.
– Хорошо. Меня и сестру называли толстушками. Я была толстушкой номер один, а Эви – толстушкой номер два.
Алек засмеялся.
– Кто же дал вам такие прозвища?
– Мой брат. Мама рассердилась, но на самом деле никто не осуждал его. В детстве мы обе были довольно кругленькими, и мама любила одевать нас в пышные платья в кремовых и желтых тонах. Я уверена, мы были очень похожи на что-то круглое, покрытое заплесневелым маслом.
Сейчас Иди выглядела особенно очаровательной в своей синей ротонде, плотно облегающей пышную грудь и мягко ниспадающей на округлые бедра. Должно быть, она была пухленькой девочкой, но выросла в соблазнительную женщину с приятным лицом и привлекательными округлостями, которые, казалось, призывали, чтобы их обняли мужские руки.
– Уверен, что вы и Эви были восхитительными детьми.
– Я так не думаю. Фактически, я постоянно совершала вместе с сестрой какие-нибудь шалости, вероятно, в качестве протеста против наших ужасных прозвищ и одежды. Хотя, к сожалению, порицание за наши проделки в основном получала бедная Эви.