Застолье не затянулось – уже через несколько минут молодая женщина в трауре, испросив прощения, удалилась из-за стола, провожаемая сочувствующими взглядами. После ее ухода разговоры, и без того негромкие, смолкли совершенно. Даже подростки вели себя чинно и пришибленно, и я от души порадовался, когда герцог Беркана встал, давая понять, что и остальным можно расходиться.

Но этот знак явно подавался не для приезжего некроманта, ибо стоило всем встать, как леди Руна кивнула мне головой:

– Мэтр Белла!

Чуть было не забыв, что играю чужую роль, я подскочил и рванулся навстречу:

– Чем могу быть полезен?

– Нам надо поговорить!

Герцог Беркана, гордо неся голову, тем временем удалился из зала, и мы с герцогиней последовали за ним. Нас провожал паж с факелом в руке – в коридорах было уже довольно темно.

Поднявшись по крутой узкой лестнице, герцог переступил порог погруженного в сумрак кабинета и уверенно опустился в кресло, пережидая, пока паж не зажжет свечи. Леди Руна встала возле кресла отца. Некроманту присесть не предложили.

Некоторое время все молчали.

– Ваше имя? – нарушил тишину лорд.

– Э-э… Йож. Мэтр Йож Белла, ваша светлость, – ответил я.

– Я прекрасно знаю, что Руна не ездила ни к какой кормилице в Брезень, – произнес герцог. – Я знаю, куда и зачем она отправлялась, и рад, что поездка завершилась удачно. Вы знаете, зачем вы здесь?

– Нет.

– Вот как? Вы прибыли сюда, мэтр Белла, не удосужившись узнать, из-за чего приглашены?

– Я – некромант, ваша светлость. Вряд ли ваша дочь этого не знала, когда пускалась в путь. Следовательно, трудно предположить, что ваша проблема не имеет отношения к моей профессии.

– Что ж. – Старый герцог посмотрел на камин. Судя по золе и углям, днем его топили. – Вас рекомендовали как специалиста, который может решить любую проблему, не задавая лишних вопросов. Очень надеюсь, что это так!

– Моим заказчикам виднее, – пробормотал «специалист». В том, что мне по силам абсолютно любая проблема, еще были сомнения, но в том, что кое-какой опыт имеется, никто не сомневался. – А что случилось у вас?

– Робер Беркана, – поджал губы герцог Беркана. – Наследник имени и титула. Брат Руны. Он…

– Погиб при трагических обстоятельствах, – негромко произнесла леди Руна дрогнувшим голосом.

– Мне очень жаль, что вы лишились единственного сына, ваша светлость, – почтительно понизив голос, пробормотал я.

– Робер мне не сын, а племянник. – Герцог поджал губы и отвернулся к камину. – Как и Руна. Их отец скончался двадцать лет назад, немного не дожив до тридцати двух лет…

– Прошу меня извинить…

– И у меня вообще нет жены и детей, – перебил его светлость.

– Но а как же… – Насколько помню, в пиршественном зале присутствовали по меньшей мере восемь молодых людей, которые по возрасту вполне могли считаться сыновьями старого лорда. Старшему было на вид около тридцати, младшему – восемнадцать.

– Это мои родственники. Дети моих братьев, кузенов и сестры, а также юные воспитанники, в чьей судьбе я принимаю участие. Мои братья скончались рано, я взял на себя заботу об их детях, и они до сих пор живут в замке, как и дети моих покойных кузенов. А сын моей сестры приехал с сестрой и супругой, чтобы поддержать в трудную минуту… когда пришла весть о смерти Робера.

– Ваш племянник погиб не здесь?

– Нет. Он отправился ко двору принца-наследника. Что произошло там, нам не сообщили, но внезапно пришла весть о смерти мальчика. Его убили. Но убили так жестоко и… страшно, что тело доставили в закрытом гробу. Мать была лишена возможности в последний раз взглянуть на сына…