«А вдруг он хочет мной воспользоваться?.. Заберёт письма и исчезнет». Я глубоко вздохнула и откинулась на спинку сидения. Решила подумать о чём-то хорошем. Когда устроюсь на новом месте, дам Лили знать, что со мной всё в порядке, а сестра сообщит матушке. Буду путешествовать и заниматься, тем, чего пожелает моя душа. Судьба подсказала мне другой путь, без Эйдена, и я должна была идти вперёд, даже если это означало оставить за собой всё, что было родным и дорогим.
За беспокойными мыслями быстро пролетело время: не заметила, как вернулась домой.
Пока я медленно ужинала, усталая от дня полного напряжения и прощаний, Фанни с заботой занималась маскарадным костюмом «Мадам Луна». Этот костюм ждал своего часа, чтобы вновь окутать меня своим волшебством. И хотя я чувствовала себя измотанной и наполненной тревогой из-за предстоящих перемен, сердце радостно билось в предвкушении вечера.
Через час я ехала в экипаже по Стэффорд-стрит, осознавая, что ужасно опаздываю, но, возможно, это играло в мою пользу? Я присоединюсь к праздничной суете в самый разгар бала и постараюсь остаться незамеченной.
Герцогиня Д'Обинье расстаралась на славу. Меня восхищал полутёмный бальный зал со свечами, горящими в золотых канделябрах, огни которых создавали загадочные тени. Пламя свечей мерцало и переливалось, отражаясь от роскошных маскарадных костюмов гостей.
Потолок украшали созвездия, сотканные из золотой драконьей магии. Искусственное небо было таким реалистичным, что казалось, праздник происходил под летним ночным небом, полным чудес.
На стенах висели кованые амулеты, излучающие таинственное свечение, словно сотни светлячков замерли в металле.
Музыка плавно разливалась над залом.
Мой взгляд скользил по разноцветным маскам, и я никак не могла найти Сару и Нору Грей. Дочери Харлахада были остры на язык и отлавливали здесь богатых мужей. Греи чувствовали себя слишком свободно в столице — Эльсаэре — благодаря тому, что являлись племянницами императора Харлахада. Впрочем, эта привилегия выйти замуж здесь не помогала.
Я обходила бальный зал в третий раз, высматривая сестёр Грей, когда услышала вскрик.
— Осторожнее, Нора! — Леди в ярко-красном наряде и такой же маске резко отшатнулась. — Посмотри, что ты наделала, глупая. Ну вот. Теперь на юбке пятно.
— Прости, милая, — ответила вторая леди в алом, сжимая руками пустой фужер. — Я засмотрелась на маркиза Сильфора. Ох, он такой… такой…
— Идиотка, — прошипела Сара. — Он один из самых жестоких людей.
— Драконов, милая, — протянула Нора.
— Ну драконов, — процедила Сара, рассматривая подол. — Всё равно они выглядят как люди.
Усмехнулась. «Вот вы-то мне и нужны». Протискиваясь сквозь толпу, оказалась перед ними. На секунду задумалась, как им дать понять, кто я.
— Леди Д’Альби. — Нора вежливо улыбнулась.
— Мы сразу вас узнали. — Приподняв красный подол, Сара слегка поклонилась.
— Неужели? — удивилась. «Ох, неожиданно. Я думала, что в костюме здесь инкогнито». — Как вам это удалось?
— Сара хотела ваше платье, но не успела, — едко протянула Нора, обмахиваясь алым веером. — Вы оказались проворнее.
«Боюсь, вас обогнала Лили», — подумала, но вслух этого не сказала. — Жаль, что оно ей не досталось. — Я подошла ближе. — Могу ли вам доверять?
— Что-то случилось? — с интересом спросила Нора.
— Мы всё-таки из Харлахада, — замялась я. — Должны держаться вместе и помогать друг другу.
— Конечно, — закивала Сара.
— Мне кажется… — Я замолчала, изображая ужас. — Мне кажется…
Сара и Нора придвинулись ближе, ловя каждый мой жест.