Рассказчики с повреждениями правого полушария (5 человек, из них 2 женщины; возраст от 41 до 56 лет, средний возраст 50 лет; SD = 12,3) были отобраны из числа пациентов стационаров реабилитационных центров г. Москвы. Все они перенесли инсульт не менее чем за 6 месяцев до исследования и не имели диагноза «афазия».
Рассказчики из группы неврологически здоровых людей (22 человека, из них 11 женщин; возраст от 25 до 84 лет, средний возраст 58 лет; SD = 13,9) не сообщили о каких-либо перенесенных неврологических заболеваниях или травмах головы.
Все участники исследования были правшами, носителями русского языка как родного, имели как минимум законченное среднее образование, нормальное или скорректированное зрение, нормальный слух. Информация обо всех рассказчиках содержится в таблице 1.
2.3. Процедура
Для создания корпуса Russian CliPS всех рассказчиков просили посмотреть фильм и подробно пересказать его человеку, который его никогда не видел (слушатель может присутствовать во время пересказа, либо экспериментатор сообщает испытуемому, что запись его пересказа будет прослушана позже).
Ни экспериментатор, ни слушатель не задают вопросов во время пересказа, но могут побуждать к продолжению рассказа с помощью таких реплик, как «И что случилось потом?» или «Вы хотите что-то добавить?». Пересказы записывались на аудионоситель. Видеозапись велась с согласия испытуемого (в контрольной группе было сделано 22 видеозаписи; в группе людей с афазией и с повреждениями правого полушария – 20).
Разметка корпуса осуществлена в программе ELAN (Wittenburg, Brugman, Russel, Klassmann, Sloetjes, 2006).
3.1. Базовая часть
Основная часть содержит информацию, характерную для большинства речевых корпусов: расшифровку записи с указанием времени, леммы, анализ по частям речи и грамматическую информацию.
Квазифонетический слой (Transcript) скоординирован с аудио-/видеофайлами и содержит орфографическую транскрипцию записанной речи. Большинство слов в этом слое выступают в стандартном написании, однако в случае фонетической ошибки или специфического произношения транскрипция отражает эти отклонения от нормы. Например, русское слово сейчас в устной речи может выступать в своей полной форме либо в редуцированном варианте щас. При этом в письменной речи приемлем только полный вариант. В этом случае квазифонетическая транскрипция должна передать произношение, а не норму языка. Фонематические парафазии (ошибки), встречающиеся в речи людей с афазией, также отражаются в этом слое, например велосипел (правильно велосипед). Абсолютные (тишина) и заполненные (например, хм, ээ) паузы длиной более 70 мс также отмечены в транскрипте. Если какой-либо речевой отрывок неразборчив, используется пометка «Неразборчиво».
Квазифонетическая транскрипция позволяет отразить некоторые черты устной речи и фонематические парафазии, однако она затрудняет анализ лексического многообразия и лексической насыщенности. Слой лексической расшифровки (Transcript_lex) содержит ту же информацию, что квазифонетический слой, но со стандартным правописанием. Лексическая расшифровка используется при подсчете показателей лексического разнообразия (поскольку различные варианты произношения одной лексемы не считаются в этом слое различными словами), а также для целей исследования макроструктуры текста.
Слой лемм (Lemma) содержит все начальные формы слов, а слой англоязычных лемм (Lemma_eng) – перевод всех слов на английский язык. В сочетании с данными грамматического слоя это дает возможность использования данных корпуса Russian CliPS также нерусскоязычными исследователями.