Я все еще был рядом с Джордан Бейкер. Мы сидели за столом вместе с каким-то мужчиной примерно моего возраста и шумной маленькой девочкой, которая по малейшему поводу заливалась бесконтрольным смехом. Теперь я уже развеселился. Я принял на грудь два «тазика» шампанского, и все происходящее перед моими глазами приобрело значение, простоту и глубину.
Когда в вечеринке наступило некоторое затишье, этот мужчина посмотрел на меня и улыбнулся.
– Ваше лицо мне знакомо, – сказал он вежливо. – Вы случайно не служили в Третьей Дивизии во время войны?
– Как же? Конечно, служил. В девятом пулеметном батальоне.
– А я служил в седьмом пехотном до июня тысяча девятьсот восемнадцатого. Я знал, что уже видел вас где-то раньше.
Какое-то время мы говорили о том, какие мокрые, серые деревни во Франции. Очевидно, он жил здесь где-то поблизости, так как он сказал мне, что только что купил гидроплан и собирается обкатать его утром.
– Хочешь поехать со мной, старик? Прокатимся только вдоль берега по Проливу.
– Когда?
– Когда тебе удобнее всего.
Я уже приготовился спросить, как его зовут, когда Джордан обернулась в мою сторону и улыбнулась.
– Ну как? Теперь уже весело? – поинтересовалась она.
– Намного! – Я снова повернулся к моему новому знакомому. – Это необычная вечеринка для меня. Я даже не видел ее хозяина. – Я живу вон там… – я махнул рукой в сторону далекого забора, невидимого отсюда. – И этот Гэтсби прислал своего шофера ко мне с приглашением придти.
Какое-то мгновение он смотрел на меня непонимающе.
– Гэтсби – это я, – вдруг сказал он.
– Ка-ак!? Не может быть! – воскликнул я. – О, прошу прощения!
– Я думал, ты знаешь, старик. Боюсь, я не очень хороший хозяин.
Он понимающе улыбнулся – намного более, чем понимающе. То была одна из тех редких улыбок, вселяющих вечное утешение, какие можно встретить всего четыре или пять раз за всю жизнь. Она озарила, – или как бы озарила, – весь внешний мир в одно мгновение и затем сосредоточилась на тебе с неодолимым предубеждением в твою пользу. Она поняла тебя именно настолько, насколько ты хотел бы быть понятым, поверила в тебя так, как ты хотел бы поверить в себя, и заверила тебя, что создала точно такое представление о тебе, какое ты больше всего хотел бы создать о себе. Именно в этот момент она исчезла, и перед моими глазами был уже элегантный молодой работяга с пристани, на год или два старше тридцати лет, продуманная формальность речи которого граничила с абсурдом. Еще до того, как он назвал себя, я не мог избавиться от впечатления, что он тщательно подбирает слова.
Почти в то же мгновение, когда мистер Гэтсби назвал себя, к нему подбежал дворецкий с вестью о том, что на проводе его ждет Чикаго. Он извинился с легким поклоном, включавшим каждого из нас в отдельности.
– Если тебе захочется чего-то, просто попроси, старина, – посоветовал он мне. – Извините. Я присоединюсь к вам позже.
Как только он ушел, я повернулся к Джордан, вынужденный заверить ее в своем удивлении. Я представлял себе Гэтсби как полного мужчину средних лет с багровым лицом.
– Кто же он? – спросил я. – Ты знаешь?
– Просто человек по фамилии Гэтсби.
– Я имею в виду, откуда он? И чем он занимается?
– Теперь и ты начал интересоваться этой темой, – ответила она со слабой улыбкой. – Помню, он мне когда-то сказал, что он выпускник Оксфорда.
Какое-то смутное представление начало складываться у меня о нем, но следующие ее слова развеяли его.
– Но лично я в это не верю.
– Почему?
– Не знаю, – настаивала она. – Просто не думаю, чтобы он там учился.