1

Услуга, милость, зд. – расположение (др.-греч.).

2

Аттический стадий был равен 177,6 м. – Примеч. пер.

3

Точнее, сообщество граждан, полисная община. Существовал и другой термин для обозначения общества – societas, от которого берет начало английское society. – Примеч. пер.

4

Речь, конечно, идет не о самих Афинах, а об Аттике, центром которой они являлись. – Примеч. пер.

5

Геродот. История. VIII. 144. Пер. Г.А. Стратановского. В английском переводе А. Первиса, который цитирует автор, сказано «не пристало афинянам быть предателями греческого народа», однако в тексте подлинника слова «греческого народа» отсутствуют. – Примеч. пер.

6

Имеется в виду Коринф. – Примеч. пер.

7

Это не совсем так – хотя этрусское письмо не расшифровано полностью, однако значительная часть выполненных на нем надписей уже поддается прочтению целиком или частично. – Примеч. пер.

8

Под историческим периодом автор понимает не период государственности, как это имеет место в отечественной науке, а период, обеспеченный источниками, где более или менее связно и достоверно излагается история соответствующего государства. – Примеч. пер.

9

VIII в. до н.э., обычно считающийся началом эпохи архаики, автор выделяет в самостоятельный «геометрический» период (см. ниже). – Примеч. пер.

10

В историографии принято мнение, что Крит, чьи порты, кстати, являлись базой для пиратов, был превращен в римскую провинцию в 74 г. до н.э. – Примеч. пер.

11

В английском тексте – «excavator», что довольно точно отражает суть археологической «деятельности» Шлимана, разрушившего остатки Илиона времен Троянской войны, которые он, собственно, и искал. – Примеч. пер.

12

Другое название – Истмийский перешеек (по-английски это привело бы к тавтологии, поскольку isthmus и означает «перешеек»). – Примеч. пер.

13

Мы не стали устранять подобные удвоения синонимов, принятые во многих произведениях античной и средневековой литературы (напр.: «и умер, и скончался»), хотя оно и выглядит достаточно нелепо в современной научно-популярной работе. – Примеч. пер.

14

См. Гесиод. Труды и дни: 500–501: «Трудно тому бедняку, кто в корчмах заседает, надеждой / Тешиться доброй, когда он и хлеба куска не имеет» (Пер. В.В. Вересаева). – Примеч. пер.

15

«Ведь много когда-то великих городов теперь стали малыми, а те, что в мое время были могущественными, прежде были ничтожны» (Геродот. История. I. 5. Пер. Г.А. Стратановского). – Примеч. пер.

16

То есть жителями Аргоса. – Примеч. пер.

17

Геродот. История. VIII. 73. Пер. Г.А. Стратановского с небольшими изменениями.

18

Греки называли его Полидевком. Поллукс – латинский вариант этого имени. – Примеч. пер.

19

В отечественной науке Иония и вообще малоазийские области считаются частью не собственно Эллады, а греческого мира. – Примеч. пер.

20

См. приводившуюся выше цитату из «Истории» (VIII. 144). – Примеч. пер.

21

В английском тексте – «протоисторик» (proto-historian). Логографами в современной исторической науке обычно называют историографов – предшественников, а отчасти и современников Геродота, преимущественно описывавших события, а не осмысливавших их. – Примеч. пер.

22

Рассказ об этом содержится у Геродота (V. 29). – Примеч. пер.

23

В источниках последние названы «гергитами» (Афиней. XII. 524 a–b). – Примеч. пер.

24

Геродот. История. VI. 19. Пер. Г.А. Стратановского. – Примеч. пер.

25

Страбон. География. IV. 1. 5. Обычно годы жизни Страбона датируются 64 – 63 гг. до н.э. – 23 – 24 гг. н.э. – Примеч. пер.

26

Досл. «юг» (фр.).