1
Перевод В. Марковой.
2
Остров и одноименный городок на восточной оконечности Лонг-Айленда, штат Нью-Йорк, США.
3
Читается: «миз». В отличие от «мисс» или «миссис» – в англоязычных странах нейтральное обращение к женщине, которая не желает обнародовать свое семейное положение.
4
Нью-Эйдж – религиозно-мистическое движение, достигшее расцвета в 1970-е гг. на Западе и возвещающее начало новой эры, которая придет на смену современной культуре.
5
Операция по удалению молочной железы.
6
Лоуренс Питер «Йоги» Берра (родился 12 мая 1925. – прославленный американский бейсболист и менеджер бейсбольной команды.
7
Джеральдин Энн Ферраро (1935–2011) – американский юрист и политик, член демократической партии.
8
William Schwalbe «The End of Your Life Book Club».
9
См. посвященное инвалидам издание «National Disability Awareness Month: The Best Compliment Is No Compliment at All». – October 17, 2012. – http://www.huffingtonpost.com/mary-pleshette-willis/national-disability-awareness-month_b_1971167.html.
10
Образ действия (лат.).
11
Наследственное заболевание, ведущее к слабоумию и характеризующееся резкими непроизвольными движениями, беспокойным поведением и деградацией личности.