1

Перевод В. Марковой.

2

Остров и одноименный городок на восточной оконечности Лонг-Айленда, штат Нью-Йорк, США.

3

Читается: «миз». В отличие от «мисс» или «миссис» – в англоязычных странах нейтральное обращение к женщине, которая не желает обнародовать свое семейное положение.

4

Нью-Эйдж – религиозно-мистическое движение, достигшее расцвета в 1970-е гг. на Западе и возвещающее начало новой эры, которая придет на смену современной культуре.

5

Операция по удалению молочной железы.

6

Лоуренс Питер «Йоги» Берра (родился 12 мая 1925. – прославленный американский бейсболист и менеджер бейсбольной команды.

7

Джеральдин Энн Ферраро (1935–2011) – американский юрист и политик, член демократической партии.

8

William Schwalbe «The End of Your Life Book Club».

9

См. посвященное инвалидам издание «National Disability Awareness Month: The Best Compliment Is No Compliment at All». – October 17, 2012. – http://www.huffingtonpost.com/mary-pleshette-willis/national-disability-awareness-month_b_1971167.html.

10

Образ действия (лат.).

11

Наследственное заболевание, ведущее к слабоумию и характеризующееся резкими непроизвольными движениями, беспокойным поведением и деградацией личности.