(который, как всегда, «был» с мотыгой в руках) y la vista en el surco (и со взглядом, устремленным в землю: «на борозде»).

Cumplía su destino (он выполнял свою судьбу = повиновался судьбе) con la indiferencia y el valor (с безразличием и мужеством) de un disciplinado soldado de la miseria (вымуштрованного: «дисциплинированного» солдата нищеты; disciplina, f – дисциплина).

Конец ознакомительного фрагмента.

Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу