– Я уже позвонил в госпиталь, – сообщил он. – Обещали кого-нибудь прислать.

Халифа кивнул и спустился к реке. Неподвижное тело с распростертыми руками лежало на животе, лицом в грязь; на изодранной рубахе – пятна крови. Нижняя половина туловища находилась в воде и слегка покачивалась, напоминая ворочавшегося во сне человека. Инспектор ощутил едва различимый запах тлена.

– Когда его обнаружили?

– Перед рассветом. Видимо, несло по течению и затянуло под винт моторки. Вот откуда порезы на руках.

– В таком положении ты его и застал, Мохаммед? Ничего не трогал?

Сарийа отрицательно покачал головой.

Юсуф присел на корточки, поднял кисть трупа. У локтя виднелась татуировка.

– Надо же, – хмыкнул он, – скарабей! Какая ирония судьбы!

– Почему ирония? – не понял его заместитель.

– Древние египтяне почитали скарабея как символ перерождения души, символ обновления. Судя по тому, как этот бедолага выглядит, обновляться в нем нечему. – Халифа осторожно опустил кисть на землю. – Имя сообщившего о трупе известно?

– Он не назвал себя. Позвонил из телефона-автомата и сказал, что нашел мертвеца, когда решил забросить здесь удочки.

– Почему из телефона-автомата?

– Откуда же еще? Последняя фраза оборвалась на полуслове, как будто у него кончились монетки.

Юсуф задумался. Ярдах в пятидесяти от них сквозь ветви деревьев виднелась крыша небольшого дома. Инспектор кивнул на тянувшийся к венцу тонкий телефонный кабель. Сарийа недоуменно поднял брови.

– Ну и что?

– До ближайшего автомата не менее двух миль. Почему он не позвонил отсюда?

– Видимо, растерялся. Не каждый день река приносит трупы.

– Именно так. А ведь по идее он должен был как можно быстрее сообщить о находке. И почему не пожелал назвать свое имя? Кто из местных не хочет услышать о себе в новостях?

– Думаешь, он что-то знал?

Юсуф пожал плечами:

– Странно. Будто его что-то здорово напугало.

Громко хлопая крыльями, из зеленой листвы взлетела цапля. Халифа проводил птицу взглядом, опустил голову и быстро обыскал труп. В карманах брюк обнаружились перочинный нож, дешевая зажигалка и мокрый, сложенный пополам листок бумаги. Инспектор осторожно развернул его.

– Железнодорожный билет. До Каира, четырехдневной давности.

Сарийа протянул ему пластиковый пакетик.

– А теперь давай-ка перевернем тело.

Вдвоем они повернули труп на спину. При виде лица заместитель в ужасе отшатнулся:

– Аллах-у-акбар!

Халифа прикусил нижнюю губу На своем веку он повидал немало смертей, однако столь жуткое зрелище возникло перед его глазами впервые. Даже толстый слой грязи не мешал понять: от лица в общем-то почти ничего не осталось. Левая глазница зияла пустотой, на месте носа – обломок хряща. Призвав на помощь воображение, инспектор попытался представить, каким лицо было при жизни. Затем, поднявшись, подошел к Сарийа.

– Ты в порядке?

Заместитель кивнул, зажал пальцем ноздрю, шумно высморкался.

– Интересно, кто его так?

– Не знаю. Может, лодочный винт, как ты сказал, хотя я не думаю, что глаз выбит винтом. Да и другие раны…

– По-твоему, это дело рук человека?

– Не готов утверждать, но лопасти винта превратили бы тело в фарш. Взгляни на его кожу… – Видя, что Сарийа борется с позывами тошноты, Юсуф не договорил фразу. – Посмотрим, что покажет вскрытие.

Он прикурил две сигареты, протянул одну заместителю. Сделав затяжку, Сарийа сложился пополам, его вырвало. Инспектор отвернулся. У противоположного берега вытянулась цепочка прогулочных судов, вдали, на линии горизонта, высился пилон храма в Карнаке. Огромным лезвием перечеркнул небо треугольный парус яхты. Юсуф швырнул окурок в воду и вздохнул. Да, фонтан будет закончен не скоро, подумал он.