Вообще-то мне нельзя было пить «хозяйский» кофе, но был уже конец месяца и мне отчаянно хотелось докопить себе на новый комплект. А, значит, купить кофе на улице был не вариант.

Насладившись ароматным напитком, я наконец проснулась, пришла в себя и принялась за уборку в кабинете боссов.

Уборщица с утра уже вымыла у них полы, а также стёрла пыль с подоконников и мебели. Моей же задачей с утра было собрать документы на столе, проверить пишут ли ручки, наточить карандаши, заменить если нужно канцелярские принадлежности, а также налить свежей воды в графин, разложить листы бумаги, ручки и стаканы на столе для переговоров.

Убедившись, что все в порядке, я перешла в свой кабинет, также подготовила ручки, карандаши, проверила уровень тонера в принтере и тщательно протёрла все провода, потому как уборщица всегда пропускала эту часть уборки.

Также я распечатала предварительное расписание для моих боссов на сегодня, а затем открыла офисную почту и стала сортировать письма.

Ровно в девять началась привычная жизнь офиса, даже несмотря на то, что прежним сотрудникам осталось работать на своих местах от силы два дня. Напротив, все старались закрыть свои долги.

Все, кроме меня. Потому что меня моим боссам выгнать не удастся.

Я взглянула на фото Персея в своем телефоне, чтобы придать себе мотивации, и принялась работать.

Как раз вовремя, когда в приемную вошли двое моих боссов.

— Доброе утро, — коварно улыбнулся Кир и запер дверь.

— Надеюсь наша козочка уже без трусиков, — Имран ослабил галстук.

Оба моих босса направились ко мне, а я покорно, но гордо поднялась из-за стола и чуть склонила голову в знак приветствия.

7. Глава 7.

— Скучала? — довольно улыбнулся Кир.

Кир был типичным «шкафом»: под два метра ростом, широкоплечий, плотного телосложения, большими руками и ногами, волевым подбородком.

Но несмотря на его грозные пропорции, у него были вполне добрые голубые глаза, а улыбка почти не сходила с лица.

Также из-за его комплекции, его движения были несколько неуклюжими. Даже сейчас, когда он замер дверь, то намеренно отошёл от своего друга, чтобы ненароком не задеть его.

Кир был типичный «слон в посудной лавке». Он так часто случайно ударял кого-нибудь или причинял какие-нибудь травмы, что для него вошло в привычку постоянно отступать от человека на безопасное для собеседника расстояние и следить за своим движениями.

Имран же был более аристократичного телосложения. Высокий подтянутый смуглый брюнет с восточными черными глазами и густой щетиной на лице.

В его движениях угадывались повадки опасного хищника. Он двигался плавно и при разговоре не сводил гипнотического взгляда со своего собеседника.

Он был более жёстким и циничным человеком. Если по взгляду Кира читалось, что Гера для него — развлечение, то для Имрана она была неким бездушным предметом, который только и создан для того, чтобы ублажать этого царя природы.

В целом, обоих мужчин модно было сравнить с хищниками. Кир был скорее сытым львом, который убивает свою добычу случайным движением лапы. Он бы и рад добродушно поиграть с жертвой, но одно движение — и жертва больше не дышит.

Для Имрана же это была изящная стратегия. Каждую задачу он воспринимал как интересную партию в шахматы. Где он мог разрабатывать тактику и плавно загонять свою добычу в нужный ему угол.

Поэтому сейчас для этих двоих непокорность их козочки вызывала спортивный интерес. Их животный инстинкт требовал склонить в покорности эту непослушную девушку и преподать ей урок хороших манер.

Наверное, только поэтому они не уволили ее вчера. Им стало интересно насколько быстро падёт эта хрупкая крепость.