Приготовившись к сложному спуску довольно крепкотелой воительницы, оказываюсь приятно удивлен ее бесстрашием и ловкостью. Кани прибывает к нам едва ли не быстрее чем Генз, с чем я и не преминул ее поздравить.
– Да ничего особенного, – отмахивается от похвалы неожиданно покрасневшая девушка, – Вот Дитон действительно умеет через пропасти перебираться, он в четвертом уровне смог из мельницы выбраться.
Так, и сколько ж еще всяких переправ, ловушек и мельниц мне предстоит преодолеть, чтобы добраться до Тези? Стиснув зубы, чтоб не ляпнуть вслух рвущиеся из души проклятья, делаю глубокий вдох и считаю до трех. Похоже, мне пора начинать придумывать кары для изобретателя этой игры.
– Ты там с ним была? – с показным равнодушием спрашиваю Кани.
– Нет, конечно. – с сожалением вздыхает она, – В четвертом ходят по одному.
Опять загадки. А куда ж деваются остальные? И почему бывалые игроки сразу замолкают, когда я спрашиваю про четвертый уровень?
Мои размышления прерывает вскрик Танса, зачерпнувшего сапогом воды. Мы втроем едва успеваем втащить на чем свет ругающегося игрока на берег, как буквально ему на голову сваливается Дитон. Он действительно ас скоростного спуска. Затем довольно быстро прибывают остальные члены команды, и нам остается только переправить главаря.
Я могу лишь гадать, почему Очил решил переправляться последним, по традиции капитанов, или он не особо доверяет своим соратникам. Но в этот раз обычная предосторожность едва не сослужила ему плохую службу. То ли от незажившей раны, то ли от природной боязни высоты, Очил внезапно перестает перебирать руками. Завис на привязанной к поясу петле, не подавая никаких признаков жизни, над самой стремниной.
– Я к нему. – метнулся к веревкам Генз, но я успел поймать парня за рукав.
– Стой. Пусть лучше Дитон.
Вопросительно глянув на резко побледневшую, закусившую губы Кани, Дитон ловко полез по веревке к главарю. Затаив дыханье, слежу, как ловкий парнишка обматывает Очила веревкой и зацепив за петлю начинает подвигать главаря к берегу. Хуже всего, что Очил намертво вцепился руками в веревку и их приходится расцеплять, отгибая по одному пальцу. Последние метры особенно трудны, веревка под тяжестью двух тел провисла почти до воды. Рявкнув на растерявшихся парней, чтоб подтянули веревки повыше, прыгаю по валунам к воде.
– Вылазь. – Ору Дитону, стараясь перекричать шум водопада.
Но упрямый парнишка волочит Очила до тех пор, пока я, шагнув одной ногой в воду, не смог дотянуться до висящего без сознания главаря. И пока я тащу обмякшего командира к камню, инфо делает полный анализ его крови. Ведь не может же быть, чтобы здоровый мужик падал в обморок от одного вида холодной воды.
Устроив главаря на сухом песке за грудой камней, под присмотром бросившейся навстречу Кани, ухожу к воде и развязываю свои узлы. Поручив Гензу проследить за тем, чтобы все веревки были вытянуты и смотаны, возвращаюсь к Очилу. И первым делом прогоняю всхлипывающую соратницу.
Вот потому мне так сложно разбираться с этими женщинами. Несколько минут назад она совершенно спокойно перемахнула по тросу бурлящий поток, а от обыкновенного обморока товарища пришла в такую панику, что готова разрыдаться.
Через пару минут наш командир, получивший от скрытого в моем трансформе минимедроба нужные инъекции, приходит в сознание. И едва постигнув, что с ним случилось, пытается встать на ноги.
– Не спеши, – останавливаю главаря, – полежи еще немного. Все равно мы еще пока не готовы.
– Времени мало. – Упрямо качает он головой и от нахлынувшей слабости закрывает на мгновенье глаза.