2. Исполнение. Главное свершение; благоприятна стойкость кобылицы.
3. Начальная трудность. Главное свершение; благоприятна стойкость.
4. Недоразвитость. Свершение.
5. Необходимость ждать.
6. Тяжба.
7. Войско. Стойкость.
8. Приближение.
9. Воспитание малым. Свершение.
10. Поступь.
11. Расцвет.
12. Упадок.
13. Родня.
14. Владение многими. Главное свершение.
15. Смирение. Свершение.
16. Вольность.
17. Последование. Главное свершение; благоприятна стойкость.
18. Исправление. Главное свершение.
19. Посещение. Главное свершение; благоприятна стойкость.
20. Созерцание.
21. Стиснутые зубы. Свершение.
22. Убранство. Свершение.
23. Разорение.
24. Возврат. Свершение.
25. Беспорочность. Главное свершение; благоприятна стойкость.
26. Воспитание великим. Благоприятна стойкость.
27. Питание.
28. Переразвитие великого.
29. Бездна.
30. Сияние. Благоприятна стойкость: свершение.
31. Сочетание. Свершение: благоприятна стойкость.
32. Постоянство. Свершение.
33. Бегство. Свершение.
34. Великая мощь. Благоприятна стойкость.
35. Восход.
36. Поражение света.
37. Домашние.
38. Разлад.
39. Препятствие.
40. Разрешение.
41. Убыль.
42. Приумножение.
43. Выход.
44. Перечение.
45. Воссоединение. Свершение.
46. Подъем. Главное свершение.
47. Истощение. Свершение; стойкость.
48. Колодец.
49. Смена.
50. Жертвенник.
51. Молния. Свершение.
52. Хребет.
53. Течение.
54. Невеста.
55. Изобилие. Свершение.
56. Странствие.
57. Проникновение.
58. Радость. Свершение; благоприятна стойкость.
59. Раздробление. Свершение.
60. Ограничение. Свершение.
61. Внутренняя правда.
62. Переразвитие малого. Свершение: благоприятна стойкость.
63. Уже конец. Свершение.
64. Еще не конец. Свершение.
Таким образом, основной текст, который необходимо отделить от архаической комментаторской литературы, в свою очередь, разделяется на три слоя.
Первый слой – названия гексаграмм и мантические формулы.
Второй слой – афоризмы при гексаграммах (со включением цитат из первого слоя).
Третий слой – афоризмы при отдельных чертах (со включением цитат из первого и второго слоя).
Хотя до наших дней «Книга Перемен» в традиционных школах комментаторов трактуется как единый текст, однако сомнения в его монолитности высказывались и в Китае, и в Японии и прежде, и теперь. Даже сама традиция говорит о постепенном сложении текста, только делает это наивно, приписывая разным знаменитым людям древности, в том числе и Конфуцию, авторство той или иной части, забывая при этом, что сам Конфуций подчеркивал, что он не автор, а только хранитель традиции. Критическая линия в этом вопросе началась с Оуян Сю. Тех же позиций придерживался и Лу Цзю-юань[128] (что известно, правда, лишь по свидетельскому показанию: соответствующий текст не сохранился). Сомнения в монолитности текста высказывали Пи Си-жуй, Дяо Бао, Ван Ин-линь, Итō Тōгай, Торадзиро Наитō и др. Последним указан ряд неоспоримых интерполяций. В нашем переводе они учтены и указан ряд других. При определении их иногда оказывал помощь филологически ценный японский комментарий Мацуй Расю. Настоящее исследование отвергает монолитность основного текста «Книги Перемен».
Глава II
Дифференциация «Книги Перемен» по содержанию
Обычная традиция делит «Книгу Перемен» на части. Это, во-первых, основной текст, который называется цзин («текст»), и, во-вторых, традиционные комментарии к нему, так называемые ши-и («Десять крыльев»). Традиция не проводит внутренней дифференциации основного текста, как это было сделано в предыдущей главе. Традиция как бы чутьем отмечает отсутствие единства основного текста, говоря о (легендарных, с моей точки зрения) авторах «Книги Перемен».