– Понятно, – сказал Реджи. – Ничего личного, да? Только деловой подход?
– Именно так, – сказал брат Тайлер. – Я не стану вам помогать, Реджинальд. Но я не стану и препятствовать вам. Идите же и обретите свою судьбу.
– А вы не думаете, что если… когда я добьюсь успеха, я расскажу ей о том, как вы отказались ей помочь, и она… затаит на вас обиду? – поинтересовался Реджи, тщательно подбирая слова.
Брат Тайлер пожал плечами.
– Значит, именно так мы обретем свою судьбу.
– Вы не верите, что у меня получится.
– Я наводил о вас справки, Реджинальд, – сказал брат Тайлер. – Я знаю, насколько вы искусный боец. Но при помощи искусства можно победить в поединке. Может быть, в битве. Но войну так не выиграть. Для этого нужно кое-что еще. Много чего еще.
Не так уж много, подумал Реджи, если представить войну, как одну очень длинную цепь поединков.
Но на самом деле он понимал, что брат Тайлер прав. И Кларк тоже прав.
Только это понимание не приближало его к цели.
– Я не буду желать вам удачи, – сказал брат Тайлер. – Но не буду желать и поражения. Пусть ваша история закончится так, как должна.
– Что ж, теперь мы знаем больше, – сказал директор Смит.
Агент Джонсон сидел на стуле прямо, и смотрел перед собой. В какую-то точку, о которой директору ничего не было известно. Скорее всего, она находилась где-то за пределами его кабинета.
– Саранча, значит?
– Да, Эллиот, – сказал агент Джонсон. – Саранча посреди Алабамы. Целая туча саранчи, которая игнорировала посевы и сосредоточила свое внимание на нашем автомобиле. Несколько нетипичное поведение для саранчи, вы не находите? Как вы выбрались? У вас были с собой огнеметы?
– Насекомым не удалось прорваться внутрь фургона, – сказал агент Джонсон. – Мы просто ехали сквозь них, не разбирая дороги, и надеялись на лучшее. А потом саранча кончилась.
– Исчезла, как будто ее и не было, – сказал агент Джонсон. – Но техники до сих пор выковыривают мертвых насекомых из двигательного отсека.
– Значит, саранча все-таки кончилась, – сказал директор Джонсон. – Полагаю, это случилось после того, как вы отдалились от их коммуны на достаточно большое расстояние.
– Возможно, – сказал агент Джонсон.
– Саранча – это зрелищно, но в современных условиях малоэффективно, – заметил директор Смит.
– А до этого был град, а потом молния, которая поразила нашего человека. И это было вполне эффективно. Один наш человек мертв.
– Да, я читал отчет, – сказал директор Смит. – Как вы думаете, Леннокс, на то, что молния поразила именно агента Дональдсона, как-то повлиял тот факт, что у него в руках была винтовка, из которой стрелял Цензор?
– Я не знаю, Эллиот, – сказал агент Джонсон. – Но то, что мы всерьез обсуждаем избирательность попадания молнии, меня тревожит. И кое-что еще не попало в отчеты.
– Что же?
Агент Джонсон поставил на стол сумку-холодильник, открыл замок и откинул крышку.
– А я-то все думаю, на кой черт вы ее сюда притащили, – заметил директор Смит.
Он поднялся со своего места и заглянул в сумку. В ней обнаружилось несколько пластиковых бутылок, наполненных густой красной жидкостью.
– Это то, о чем я думаю, Леннокс?
– Это кровь, – подтвердил агент Джонсон.
– И вы принесли ее сюда, потому что…
– Потому что раньше в этих бутылках была газировка, – сказал агент Джонсон. – Там самая, о которой написано на этикетках. Все эти бутылки были у нас в машине.
– То есть, вы хотите сказать, что вода обратилась в кровь?
– Именно так, Эллиот.
– Отправьте ее в лабораторию, – сказал директор Смит. – Надо же узнать, чья это кровь.