– Да-да, до того, как лаборатория была полностью уничтожена, – сказал Отто, протянув руку Джеффри. – Когда я ее разрабатывал, я не представлял себе ничего подобного острову Хендерс.
– Рад с вами познакомиться.
Джеффри пожал руку Отто.
К ним подошел приземистый азиат с темными волосами с проседью. Отто представил его.
– Это Кацуюки Фуджима, – сказал он, не будучи твердо уверенным в том, что произнес имя правильно.
– Да, все верно. – Японец кивнул Отто. – Очень приятно с вами познакомиться. Я биолог из Нагойского университета.
– Он тоже побывал на острове Хендерс, совсем недолго, – сказал Отто. – Помогал собирать образцы в самый последний день.
– Какая радостная встреча, – сказал Джеффри, озадаченно взглянув на Нелл.
Нелл вздернула брови.
– Странно.
– Верно, – согласился Кацуюки.
К ним приблизился худой бледный темноволосый мужчина с бородкой и черными, как угольки, глазами.
– Здравствуйте! Меня зовут Дмитрий Лагунов. – Стройный русский сверкнул очками. – Похоже, я – единственный биолог, не побывавший на острове Хендерс. Очень рад знакомству с вами. А это – Клаус Райнер.
Нелл и Джеффри поприветствовал высокий светловолосый немец в очках и деловом костюме без галстука.
– Здравствуйте. Я – всего-навсего инженер-электрик, – сказал он. – Работаю на электростанции.
Джеффри и Нелл обменялись рукопожатием с Клаусом.
Максим прошагал к кожаному креслу, стоявшему во главе стола, спинкой к красному бархатному занавесу.
– Прошу всех садиться!
Его basso profundo[20] привлек всех, словно сила природы. Все сели за стол по разные стороны от дальнего конца.
– А сейчас вы скажете: «Наверняка вы все гадаете, зачем я вас здесь собрал»? – со смехом проговорила Нелл. – Потому что это прозвучало бы очень забавно.
Остальные гости, скрывая волнение, нервно рассмеялись.
Максим усмехнулся.
– Что-то в этом роде. Похоже, вы все уже перезнакомились. – Он кивнул официантам, которые вошли через железную дверь с подносами закусок и шампанского. – Позвольте поприветствовать вас, мои дорогие гости. Благодарю всех вас за то, что вы приняли мое приглашение.
Гости подняли наполненные шампанским бокалы.
– Интересно, сможет ли кто-нибудь из вас определить, что вам подали на закуску? – поинтересовался Максим, когда на стол было поставлено большое блюдо.
Сомнений быть не могло – это были жареные грибы. Интереснее стало потом, когда все положили себе понемногу на тарелки и принялись разглядывать эти грибы, от которых пахло мясом и острым гранатовым соусом.
– Armillaria, – первой высказалась Нелл. – Медовый гриб!
– Ага! Наш ботаник, Нелл – с недавнего времени Бинсвэнгер, – совершенно права! Очень хорошо! – Максим поднял руку. По его сигналу один из слуг приглушил свет в комнате.
Когда стало темно, все ахнули. Грибы, лежащие на тарелках, наколотые на вилки и отправленные в рот, засветились зеленым, голубым, оранжевым и сиреневым цветами. Грудь Максима затряслась от смеха.
– Объясните остальным, пожалуйста, Нелл.
Нелл оправилась от изумления.
– Армиллария – биолюминесцентный гриб, – сказала она. – Грибы являются плодовыми телами одного из самых долгоживущих грибков. Один отдельный организм способен распространиться на площади более трех квадратных миль и жить тысячу лет. Они испускают фосфоресцирующий свет, когда растут на гнилых деревьях. В стародавние времена скандинавы метили ими тропы в лесу во время долгих северных ночей.
– Прекрасно, – мурлыкнул Максим, словно леопард. – Она просто великолепна, Джеффри!
– Но это не фосфоресцирующее свечение, – возразила Нелл. – Фосфор дает белый или светло-зеленый свет. А это свечение… скорее можно называть