– Чего тебе, паршивец? Сколько раз говорить, что мы не тетеньки? – заругалась Марсия.
– На госпожей вы не откликались, – заухмылялся разбойник.
– Ну? Чего орешь? – надулась горничная. Я изо всех сил старалась не захихикать. Ну и кому из них было десять?
– На втором этаже ничего интересного, а в монсраде…
– В мансарде, – поправила я его, однако какие слова он знал.
– Ну да. В мунсурде старье и инструменты, – доложился Рамиро.
– И ради этого ты так верещал? – Марсия сложила руки на груди.
А я проследила за взглядом мальца и увидела торчащие над забором лохматые головы его приятелей.
Ну ясно. Нужно же было показать, что он справился, и утвердить свое превосходство. Суровый мужской мир.
– Это все? – очень серьезно спросила я.
– Нет, там на кухне в полу еще есть погреб, но крышка столом задвинута. Вот теперь все. Ну я пошел?
– Иди, – вздохнула я. Мне было жаль, что Рамиро уходит. Его присутствие все немного оживляло.
Шельмец же никаких сожалений не испытывал и в припрыжку побежал к воротам. Я уже было собралась осмотреть пресловутый погреб, как услышала стон петель калитки.
Оглянулась и увидела, что по покрытой прошлогодними листьями аллейке в сторону дома идет высокий худощавый мужчина. Форменная фуражка у него была так сильно сдвинута на затылок, что непонятно было, как она держится на голове. Казалось, она вот-вот свалится.
– Госпожа Даргуа? – спросил непонятного возраста незнакомец в форме почтальона.
– Да, все верно, – я напряглась. Некому было мне писать, неужели Дантесоль так быстро меня нашел?
– Вам письмо, – почтальон достал из сумки конверт. На нем было просто написано: «Для госпожи Даргуа».
Дрожащими руками я вскрыла его и, достав вощеный лист, покрытый крупным уверенным и разборчивым почерком, пробежалась взглядом по строкам.
Нет, меня пока не обнаружили.
Но такого я точно не ожидала.
14. Глава 14. Гонцы и письма
– Леди Манон, что там? – увидев мое неподдельное изумление, заволновалась Марсия.
– Госпожа, – помахав конвертом, напомнила я ей и стрельнула глазами в почтальона. – Благодарю вас, э…
– Кастис, госпожа Даргуа, – представился тот и еще сильнее сдвинул фуражку. Определенно, он владел какой-то неизвестной мне магией. Головной убор до сих пор не упал, хотя для этого не было никаких видимых причин.
– Благодарю вас, господин Кастис. Всего доброго, – мягко, но настойчиво попрощалась я.
Почтальону ничего не оставалось, кроме как покинуть нас, хотя уходить ему явно не хотелось. Как бы там ни было, а должность обязывала.
Кто в городе основной поставщик свежих сведений, будь то новый выпуск магвестника или сплетня? Правильно, почтальон.
К своему прискорбию, я уже догадывалась, что остаться незамеченной мне не удастся. Мало того, что поселилась в местной достопримечательности, так еще и с наместником у всех на виду успела поцапаться.
Однако все ж таки давать лишних поводов для слухов не стоило. Оговорки Марсии и так хватит на неделю домыслов и пересудов, или я ничего не понимаю в людях.
– Ну так что? – притопывала от нетерпения горничная.
Я протянула ей лист, и она медленно вслух зачитала то, с чем я уже успела ознакомиться.
«Уважаемая госпожа Даргуа!
Считаю нужным вас предупредить, что с сегодняшнего дня вступил в силу указ лорда-герцога, датированный нынешним числом, что все вновь прибывшие по приезде должны сдать наместнику или префекту экзамен по безопасному поведению в Форталезасе в течение трех дней.
Не знаю, огорчу я вас или обрадую, но префект пробудет в отпуске еще неделю.
Пока я взял на себя смелость отложить публикацию указа в местном вестнике, дабы домыслы не коснулись особы, из-за которой правило введено. Префект, как человек и так крайне занятой, вернувшись, может отнестись к дополнительным обязанностям без особого восторга и заинтересоваться персоной их ему обеспечившей.