— Я ее внучка, Полина Морэ.

— О-о-о! — с расширенными глазами посмотрела на меня визитерша. — Но как?..

— Меня нашла бабушкина волшебная лавка и притянула из другого мира.

Не видела смысла врать. Я же здесь на законных основаниях.

— Да что мы здесь стоим? Заходите внутрь! — я отошла от двери, приглашая Мари.

Все еще пребывая в огромном удивлении, она вошла. И тут я увидела на крыльце огромную корзину с цветами и фруктами.

— Это вы принесли? — посмотрела на горничную.

Та отрицательно покачала головой.

— Корзина уже стояла здесь.

Подошла к ней и открыла небольшой конвертик, который лежал сверху.

«Мисс Морэ, поздравляю вас с прибытием в наш мир! Желаю поскорее освоиться и очень хочу с вами познакомиться! Вы произвели на моего отца неизгладимое впечатление. Мистер Фарон Ристон».

Горничная заглянула мне через плечо, прочитав послание.

— О-о-о, Фарон Ристон — это же сын управляющего лавкой миссис Морэ! Очень интересный молодой мужчина. Они с отцом не раз обедали у вашей бабушки.

— Вот как, — задумчиво повертела в руках письмо. — Что ж, приятно, что меня здесь так встречают.

Взяла корзину и потащила ее в дом.

— Чаю? — предложила я горничной.

— Не откажусь, — улыбнулась она, и мне показалось, что искренне.

— Тогда, может быть, вы мне с этим поможете? — смущенно сказала я. — Я тут еще ни с чем не разобралась.

— Конечно! — глаза девушки загорелись. — Я же была для миссис Морэ не просто горничной. Я ей и готовила, и помогала одеваться. Мы даже вместе прогуливались, особенно когда ей стало тяжело выходить самой.

— Значит, вы были близки с моей бабушкой?

Мы пошли на кухню, и Мари принялась хлопотать, накрывая на стол.

— Может, фрукты порезать? — предложила она.

— Если вас не затруднит, а я пока умоюсь.

— Я с радостью! — воскликнула она, расторопно принявшись готовить завтрак.

Вот это рвение! Значит, у бабушки была горничная… А что, в доме не помешает помощница. Если бабушка могла содержать кого-то, наверняка и у меня хватит средств, думала я, пока умывалась, а потом одевалась. Решила надеть свои вещи, которые извлекла из чемодана. Брюки и блузка подойдут, а потом разберусь с одеждой, чтобы больше соответствовать местной моде.

Когда я вернулась на кухню, Мари уже накрыла на стол, в кружках дымился ароматный чай.

— Какая вы волшебница! — восхитилась я, сев и пригласив сесть ее.

— Ну что вы, мисс Морэ, — улыбнулась она. — Я все равно сижу без дела… Еще не успела найти работу после того, как ваша бабушка… — она сглотнула, и я видела, что ей сложно об этом говорить.

— А не хотите ли пойти ко мне в помощницы по дому? — вдруг выпалила я. Эта мысль не давала мне покоя последние пару минут. Пригодится человек, который не только знает дом, но и местные традиции.

Мари с недоверием на меня глянула.

— Ну что вы? Решайтесь! Если готовы, я буду платить вам столько же, сколько моя бабушка.

5. глава 5

Долго уговаривать девушку не пришлось, она с удовольствием приняла предложение, а я попросила приступить ее к обязанностям в этот же день. Кажется, то, что у Мари снова появилась работа, сильно ее вдохновило, и она тут же занялась делами по дому.

Довольная тем, что у меня теперь имелась еще и горничная, я отправилась в свою лавку. В свою лавку! Как красиво это звучит! У меня имелся не только особняк, но и готовый бизнес. И в нем следовало разобраться, чтобы скорее наладить процесс, а то горничная есть, а платить ей как бы нечем…

Вдохновленная и полная энергии, я приехала на место. Первым, кого увидела, стал мистер Ристон. Он терпеливо ждал под дверью, посматривая на необычные карманные часы: их стрелки бегали по воздуху, как проекция.