Отчим кивнул, лорд Асеро едва заметно приподнял бровь, слушая Уордона, а я продолжала переводить взгляд с одного на другого и периодически поглядывать на сестру. После одобрения Уордона мужчины стали привычно обсуждать будущее торжество как одну из множества сделок, Светлейший вернулся к трапезе, а Фло с каждой минутой бледнела все сильнее. Я понимала, она волнуется, но все равно было странно видеть ее столь растерянной.
– Лорд Асеро, я предлагаю пройти ко мне в кабинет и подписать договор, – предложил отчим.
– Пусть принесут сюда, – не согласился лорд. – Не вижу смысла ходить туда и обратно. Потом все равно же вернемся за стол.
– Ваши слова разумны. – Отчим повернулся и позвал слугу, приказав принести нужную папку из кабинета. Тут же махнул другому и приказал убрать со стола, чтобы освободить достаточно свободного места.
Лорд Асеро продолжал пить вино, периодически поглядывая то на меня, то на Флору. Но слуги не заставили себя ждать, так что не прошло и десяти минут, как перед лордом и отчимом лежали бумаги.
– В договоре учтено все, о чем мы говорили? – лениво спросил лорд Асеро, беря документ.
– Именно так, – подтвердил господин Каресер, – можете удостовериться сами.
– Непременно, – обронил жених, внимательно вчитываясь в строчки.
Спустя несколько минут он передал договор тому пепельно-седому воину, что приехал с ним, с коротким вопросом:
– И как тебе, Хакан?
Седой гигант с тем же вниманием изучил документ и недоуменно посмотрел на отчима:
– Почему так странно составлен договор?
– О чем вы? – переспросил он.
– Что касается имущественных обязательств обеих сторон, то все в порядке. Но есть некоторые моменты, которые кажутся мне не совсем нормальными. Позвольте?
Дождавшись кивка отчима, он немного прищурился и зачитал:
– «Дева из рода Иерро, воспитанная господином Альгером Каресером и ныне носящая его имя, сочетается браком с лордом Индаром Асеро, властителем Халлеи и принимает в замужестве титул леди Асеро, и наделяется той полнотой власти, что предоставит ей муж. Все имущественные вопросы решены к обоюдному согласию обеих сторон. А именно…»
– Дальше идет перечисление, что получают обе стороны, но насколько я понял, к материальной части мой господин не имеет претензий.
– Все так, – подтвердил лорд Асеро.
– Но что вызвало у вас вопросы? – удивился отчим.
– Не указано имя невесты, – усмехнулся жених.
– Дева – сосуд греха, и упоминать о ней вот так отдельно – кощунство. Вполне достаточно того, что указано ее прежнее имя. Жена – приложение мужчины, – вмешался Уордон, с удовольствием поясняя такие простые для него истины, – так что юридически все составлено верно.
– Дурость какая, – пробормотал Хакан.
– Вы желаете переписать бумаги? – спросил отчим. – Тогда мне нужно будет распорядиться и послать за королевским представителем, ибо договоры такого рода всегда визируются им для спокойствия обеих сторон.
– Сколько времени это займет?
– Пару дней.
– Тогда оставим все как есть, – махнул рукой лорд Асеро. – В любом случае я не собираюсь нарушать свои обязательства, и ваша воспитанница станет моей женой сегодня, как мы уже оговорили.
Он протянул руку, взяв одно из перьев, принесенных слугой, обмакнул его в чернила и размашисто расписался сначала на одном, а потом и на другом договоре. Отчим поспешил проделать то же самое. Как только чернила просохли, Хакан аккуратно забрал один договор и спрятал его в кармане камзола.
– Господин Каресер, распорядитесь, чтобы архив лорда Иерро был передан Хакану, как мы и условились. В свою очередь он передаст вам сумму, прописанную в договоре, в качестве приданого. Надеюсь, вы понимаете, что таскать с собой такое количество золота не представлялось возможным, поэтому я решил взять драгоценные камни. Чтобы вы не испытывали никаких проблем с продажей и переводом их в золото, я исходил из их оптовой стоимости. То есть деньги вы получите сполна в любом случае, если обратитесь в ювелирный дом Баскинтаров. Это мои партнеры здесь, в Дентарии. Естественно, вы вправе сделать и другой выбор, но письмо к Гвидо я вам дам все равно, а там решайте сами! – Лорд Асеро встал и повернулся к Тельме. – Госпожа Каресер, с вашего позволения, я вас покину. Мне необходимо написать несколько писем, а вечером мы соберемся и отметим торжество. Вам хватит времени подготовить свою падчерицу?