- Ваше Сиятельство, к вам посетители, - появившийся на пороге дворецкий, выглядел напряженным.
- Кого еще там принесло? - негодуя от того, что её посмели отвлечь от столь важного занятия, громко вопросила графиня.
- Герцог... - шумно выдохнул дворецкий.
Не успел тот закончить фразу, как в малую гостиную уверенным шагом ворвался Дэвид Ричмонд.
- Ваша Светлость, это плохая примета, видеть невесту в платье перед свадьбой, - ошеломленная наглостью герцога, упрекнула его графиня.
- Я не верю в приметы, - ледяным тоном заявил Дэвид, вставая напротив Дианы.
- Зачем вы здесь, Ваша Светлость? - Лилиан поджала губы, когда герцог не сразу же ответил ей.
Вместо этого, Дэвид подошел вплотную к Диане. Мадам де Лакруа, увидев это, смущенно отвернулась и начала делать вид, что с крайним интересом разглядывает что-то за окном.
- Я здесь, чтобы убедиться, что подготовка к свадьбе идет по плану, - наконец, соизволил ответить Дэвид. Его смуглая рука по-хозяйски легла на правое плечо Дианы. Её кожу обожгло от прикосновения. Диана, вздрогнув, посмотрела на своего будущего мужа. Его лицо выражало некое недовольство. Что он увидел? Что ему могло не понравиться?
- Ваша Светлость, - прошептала Диана. - Вам что-то не понравилось?
- Правильный вопрос, дорогая, - губы Дэвида изогнулись в одобрительно-издевательской улыбке. Горячая ладонь, скользнув наверх, почти нежно коснулась побледневшей щеки невесты.
- Мне не нравится этот безвкусный наряд, - отчеканивая каждое слово, заявил герцог.
Модистка и графиня, одновременно ахнув, обменялись взглядами.
- Но, Ваша Светлость, это же модно сейчас, мадам де Лакруа подтвердит, - первой начала Лилиан, а француженка поспешила поддержать её:
- Да, Ваша Светлость! Вся Европа выбирает сейчас именно такой фасон платья, блестящий атлас и много кружева.
- Меня не интересует Европа, - окидывая Диану пронзительным взглядом, произнес герцог, - гораздо важнее для меня, нравится ли мне самому платье моей будущей жены. И нравится ли оно ей. В данном случае я вижу, как этот громоздкий наряд уродует Диану.
Диана, вспыхнув, отвела взор в сторону. Заметив это, Дэвид мягко обхватил её округлый подбородок и заставил этим действием посмотреть девушку в его глаза. Диана вся затрепетала, когда вновь встретилась взглядом с темно-зелеными глазами герцога. Его взор - откровенный, властный, будто она уже была ему женой, пробуждал в девушке воспоминания об их поцелуе. Мурашки побежали по коже Дианы, и она мысленно взмолилась, чтобы Дэвид не увидел их.
- Оставьте нас, - властно приказал герцог.
Графиня, переглянувшись с мадам де Лакруа, была вынуждена вместе с ней покинуть гостиную. Как только за ними закрылась дверь, и послышался звук удаляющихся шагов, герцог, обхватив Диану за талию, притянул её к себе и впился в манящие губы поцелуем. В этот раз Дэвид старался не спешить, а вдоволь насладиться нежным ртом своей невесты. Чувствуя, как Диана задрожала в его руках, герцог, на миг, прервав поцелуй, чувственно прошептал:
- Я хочу видеть тебя в нежном платье, которое не растопчет твою юность, а лишь подчеркнет её.
Дэвид снова скользнул горячими губами по влажному рту девушки. Она, еще сильнее задрожав, в поисках опоры, вцепилась в крепкое плечо герцога.
- Да, Дэвид, - с легким придыханием, не узнавая свой голос, прошептала в ответ Диана, когда Дэвид, в очередной раз удивляя её, легонько поцеловал девушку в шею.
- Я вижу, как тебе начали нравиться мои поцелуи, - с довольной усмешкой, заявил герцог, чуть отстраняясь и окидывая невесту потемневшим взглядом. - Через 5 дней ты разделишь со мной ложе, и я буду не только целовать тебя, Диана.