— Я имел в виду, что хотел бы и себе такую чудесную феечку, способную затмить рассудок потрясающим ароматом сваренного ею на досуге напитка, — медленно, чётко проговаривая, будто смакуя слова, сказал мистер Коллинз, продолжая заставлять меня теряться в догадках о том, как вести себя. — Вы настолько поразили меня, что, клянусь, теперь не смогу спать. Буду придумывать, как же мне вас переманить…

Он подмигнул.

— Вы шутите, — догадалась я, и неуверенно улыбнулась.

— Вообще-то я вполне серьёзен, мисс Файнис.

С этими словами мистер Коллинз жестом фокусника на представлении вынул из внутреннего кармана пиджака тёмно-серую карточку, на которой переливалась выгравированная там машинка. Стоило немного опустить карточку, и машинка двигалась вперёд, а если поднять — вставала на место.

— Моя визитка, — пояснил он и, взявшись за мою руку, перевернул карточку. — Здесь мой телефон. Мало ли что. Город у нас большой, и безразличных людей в нём больше, чем вы можете представить. При малейшем беспокойстве или дискомфорте, звоните, я готов стать вашим суперменом.

В завершение речи он оставил мою руку в покое и картинно показал свою, подняв кулак под прямым углом от плеча, и демонстрируя бицепсы.

Из-под пиджака, разумеется, ничего не было видно и это показалось особенно забавным. Я не выдержала и рассмеялась, слегка откинув голову назад. И это было ошибкой: я не увидела, как мистер Мелроуз вышел из своего кабинета.

— Мисс Файнис, — раздался ледяной голос начальника. — Этот мужчина докучает вам? Вы не знаете, как вызвать охрану?

— Я… нет-нет…

Посмотрев на мистера Коллинза, заметила как тот, усмехнувшись, подмигнул мне и развернулся к выходу, прощаясь:

— Всего хорошего, мисс Файнис, не смею больше отнимать ваше драгоценное время. Кстати, вам есть, где остановиться?

— Что? — в который раз сглупила я.

— Жить вы где будете? — терпеливо пояснил мистер Коллинз.

— Где надо! — ответил за меня начальник.

— И всё же? — мистер Коллинз посмотрел на мистера Мелроуза: — Ты ведь понимаешь, что девушка издалека? Если не удосужился обдумать этот вопрос, то я вполне…

— У меня достаточно кадров, чтобы этим заниматься, — парировал мой босс, — и для мисс Бутс уже нашли корпоративное жильё.

— Для простого секретаря корпоративное жильё? — поразился мистер Коллинз, а у меня упало сердце. Я ведь и сама понимала, что это слишком, но теперь, когда он озвучил мои страхи, стало совсем не по себе…

— Мисс Бутс — мой личный помощник, — отчеканил в свою очередь Люциус Мелроуз, — а я дорого оцениваю тех, кто приносит мне удовольствие!

Кажется, мои щёки вспыхнули красным, потому что показалось, будто начальник намекает на некую связь между нами…

— Мисс Файнис делает отличный кофе, — тут же внёс ясность босс, — и это самое важное. Это то, за что я ценю её больше многих других, пытавшихся прокрасться поближе ко мне.

Кофе. Слава богу, он прояснил этот момент.

Я кивнула ему, и облегчённо вздохнула, поправив причёску.

Мистер Коллинз громко хмыкнул, и всё-таки ушёл, бросив через плечо:

— Если кто-то обидит, тоже звоните, мисс Бутс. Кто бы это ни был, я смогу ему противостоять и не брошу вас.

Посмотрев на босса, я увидела, как он испепеляет взглядом серую карточку в моей руке. Стало вдруг стыдно, будто я согласилась работать на конкурента или что-то такое… А потому я поспешила открыть первый попавшийся шкафчик и закинула визитку туда, виновато улыбаясь.

— Я решил делегировать вам ещё ряд обязанностей, — внезапно сказал мой начальник. — Доверю вам своё расписание. И сортировку почты. Самое интимное, так сказать. Надеюсь, вы не предадите меня.