В моей новой профессиональной реальности тоже хватало и игр, и ковров. Только не вековых гобеленов Белого дома – зеленых ковровых дорожек с узорной каймой, родных раритетов постсоветской эпохи.

В конце насыщенного рабочего дня я задавалась вопросами: «Что я вообще делаю? В чем мои основные компетенции и почему это важно для нашей работы?» Проектный подход, новизна, потенциал технологий – конечно, без всего этого тоже не обойтись. Но ответ на свои вопросы я тогда сформулировала так: «Изо дня в день ищу общий язык с очень разными представителями внешнего мира».

«Ищу общий язык…» Это не просто фразеологический оборот или, не дай бог, синоним токсичного сленгового словечка «договорняк».

Предприниматели, ученые, технологи и чиновники говорят на разных языках – в буквальном смысле: по-разному определяют основные понятия, по-разному видят ключевые показатели эффективности. Выходит, что мы – GR-специалисты – переводчики с русского на русский. Да, иногда языковой барьер между носителями одного языка ничуть не меньше, чем в разноязычных группах.

Что уж говорить о языке нормативно-правовой базы, документооборота и делового этикета! Те, кто плавает как рыба в потоках «лидов», ROI, «брейнсторминга», «роудмэпа», начинают тонуть в океане «постановлений правительства», «региональных стратегий социально-экономического развития» и «прогнозов научно-технологического развития». Вот и приходится нам окунаться в новые языковые среды. Для меня, по первому образованию филолога, занятие особенно увлекательное.

Прошло восемь лет; изменились и времена, и нравы. Через нашу команду прошло – полностью, от инвестиционной фазы до реализации продукции и масштабирования, – более сотни проектов. Реалии сериала об американской политике кажутся еще дальше от нашей современной действительности. Однако образ «карточного домика» удивительно совпадает по своим характеристикам с системой GR-коммуникаций, о параметрах которой мы будем много говорить на страницах этой книги. И то и другое – неустойчивая конструкция, возведение которой требует продуманной стратегии, терпения и готовности, если что-то пойдет не так, начать все сначала.

Ингредиенты не виноваты в том, что повар не умеет готовить.

«Карточный домик»

В этой книге вы встретите много авторских рецептов и узнаете о множестве успешных кейсов взаимовыгодного сотрудничества бизнеса и государства. Не все из них, может быть, сразу пригодятся вашему бизнесу, но эффективно использовать ряд ингредиентов вы точно сможете уже здесь и сейчас.

Вот вам от меня пример очень важного ингредиента GR-кухни: письмо. «Письмо?!» – спросите вы. Да, основная форма коммуникации с чиновниками и со всем бюрократическим миром.

Когда я сделала это открытие, я вспомнила, как много лет назад пришла в гости в одну крупную и успешную производственную компанию и мне представили нового члена команды с комментарием: «Самый ценный наш сотрудник! Как же долго мы его искали!» Технолог? Может быть, директор по инвестициям или хотя бы по стратегии? Ничего подобного. Основной «драгоценной» компетенцией неприметного человека в галстуке оказалось: «Пишет идеальные письма».

Тогда я тихо ухмыльнулась и расценила такое кадровое решение как чудачество руководства компании. Но прошло время – и уже я сама больше года искала такого человека себе в штат.

Один из рецептов успешного обращения в государственную структуру: «Хочешь задать вопрос? Подготовь ответ». По моему личному многолетнему опыту, письма, отправленные вместе с подготовленным драфтом ответа, «адресными словами» и соблюдением иерархии подчинения, получают ответ в среднем в шесть-семь раз быстрее установленного регламента на ответ в 30 рабочих дней и часто становятся фундаментом для дальнейшей реализации проекта.