– Госпожа Крокфорд, – произносит уже более злым тоном капитан Дженкинс, оглядываясь на толпу зевак, которую мы собрали, – либо вы идете с нами сиюминутно, либо мы тащим вас, как преступницу.

Все. Терпение у товарища закончилось.

– Крис, – кричу своему управляющему, – забери Мэрилин. Котик, – присаживаюсь на корточки, – к сожалению, наши планы меняются. Но ты не переживай, в другой раз все воплотим, ага? – навешиваю на себя фальшивую улыбку.

– Ага, – она кивает. – Мы дяде скажем, что тебя забрали, он разберется.

– Ой, – машу рукой, – только если, чтобы он за тобой пришел. Крис–то присмотрит, но вечером в таверне нечего делать маленькой девочке, – целую ее в макушку и встаю. – Иди, милая. И веди себя не так, как ты любишь, – Мэрилин ухмыляется и послушно уходит с Крисом за руку. – Я готова, господа, – поворачиваюсь к гвардейцам, – идемте!

И бодро шагаю в сторону городской ратуши.

– П–подождите, ваша милость, нам не туда, – восклицает опешивший от моей внезапной прыти Дженкинс, мягко берет меня за локоть и разворачивает в противоположную сторону.

– Но там дом господина градоначальника.

– Все верно, мы идем к нему домой. Он пожелал более конфиденциальной встречи.

– И вы справились, – произношу с сарказмом.

– Благодарю вас, это наша работа, – не слышит подвоха Дженкинс.

– Если не считать того, что половина города были свидетелями нашего с вами разговора, то да, с конфиденциальностью у вас все отлично, – киваю.

Капитан предпочитает ускорить шаг и промолчать.

Через полчаса мы–таки доходим до резиденции мэра. Если они хотели тайны и скорости, взяли бы карету. Я живу далеко от градоначальника, прогулка получилась долгой.

– Господин мэр, – Дженкинс стучит в дверь, украшенную резными вензелями, – мы выполнили поручение.

Он сам открывает им? Не прислуга? Как интересно.

– Благодарю, капитан. Свободны, – отвечает градоначальник.

И я уже собираюсь уйти под шумок вместе с гвардейцами, но меня буквально впихивают к мэру в объятия.

– Здравствуй, Мэри, – его лицо озаряет отеческая улыбка, только глаза остаются холодными, – как ты похорошела. Давно не видел тебя, нигде не появляешься, ведешь затворническую жизнь. Не пристало юной леди так себя вести.

– Вы вызвали меня ради этого?

– Ты слишком прямолинейна, не поддерживаешь светский разговор. Конечно, не за этим. Позвал судьбу твою устраивать, а то сама ты жениха отвергла. Но это и правильно, мало ли кто к одинокой девушке в гости напрашивается, не стоит со всеми подряд общение вести. Джей, выходите к нам.

Из–за колонны появляется Николсон. Круг замкнулся.

19. 19

Оскар

В который раз ловлю себя на мысли о том, как хорошо жилось на острове. Монстры вокруг в качестве единственной компании на самом деле не так уж и плохи. По крайней мере, с ними легко выстраивать отношения. Подошли слишком близко – стрелу между глаз, а не подошли – мир и полное взаимопонимание.

С Мэрилин и Мэри так нельзя поступать. Удивительно, у них даже имена созвучны! Может, это судьба?

Мотаю головой, какая к черту судьба. Меня, как активного мужчину, тянет к привлекательной молодой женщине. Простая физиология, и она не должна иметь ничего общего с настоящим браком на века.

К сожалению, мне не повезло родиться именно в Умбрии. Месте, где бюрократия выращивалась годами и достигла своего рекордного пика не на пустом месте, а заслуженно заняв нишу среди стран с наиболее странными законами и правилами. Это ж надо придумать целую систему для оформления опекунства над ребенком, чьим единственным родственником ты являешься.

Но да ладно, ну их. Я могу сколь угодно сотрясать воздух в справедливых замечаниях, только пользы себе этим не принесу. Ничего не изменится от того, что мои возмущения обоснованы, Сандерс не вручит молча документы на принадлежащее мне по праву рождения.