– хотя Эд не смог бы объяснить, откуда он это знает. Он только знает, что «латина» и «латино» – испанские слова, существующие только в Америке. Эта парочка латин – ну да, они, конечно, халды, но ирония Мэкки не отменяет факта. Милашки? «Милашки» и близко не передают, что он чувствует! Такие сладкие длинные ноги, две пары! Такие короткие и узкие шорты – шорты! – такие короткие, что девицы их могут скинуть только так. В мгновение ока обе оголят свои сочные юные лона и совершенные медовые попки… для него! И ведь они явно именно этого и хотят! Эд чувствует, как вожделение, ради которого и живут мужчины, шевелит плоть под его тесными белыми брюками! Ах, неподражаемые шлюшки!

Мак катит мимо них, одна из гадких девчонок указывает на «эльф», и обе хохочут. Хохочут, ага? Они явно не имеют малейшего понятия, какая это престижная машина, какая понтовая и какая клевая. Тем более они и представить не могут, что «эльф», как у Мэкки, полностью оснащенный всеми зелеными примочками и разнообразными эзотерическими приборами, мониторящими экологию, плюс радар ProtexDeer – и представить, что такой гном-мобиль стоит сто тридцать пять тысяч долларов. Эд все бы дал, лишь бы услышать, что они говорят. Но в коконе термоизолирующего стекла, фиберглассовых дверей и панелей, замкнутого кондиционирования с внешним испарением и думать нечего что-то услышать снаружи. Да и по-английски ли они говорят? Губы у них движутся не так, как у человека, говорящего по-английски, решает великий лингвист-аудиовизионер. Ну однозначно латины. О, неподражаемые латинские шлюшки!

– Господи боже, – комментирует Мак. – И где только они берут эти каблуки, чтобы так сияли?

Совершенно обычным мирным тоном! Больше не злится. Наваждение рассеялось!

– Я заметила кучу таких странных светящихся палок, когда мы ехали мимо Мэри-Брикел-виллидж, – продолжает Мак. – Вообще не поняла, что это было. Там какой-то сплошной был карнавал, все эти базарные огонечки сзади, полуголые девицы шатаются на каблучищах… Как думаешь, это что-то кубинское?

– Не знаю, – отвечает Эд. И только – потому что свернул голову, насколько мог, за спину, пытаясь бросить на девиц прощальный взгляд. Медовые попки! Эд прямо-таки видит, как они сочатся спирохетозной влагой в шорк-шорк-шортики! Шорк-шорк-шортики! Секс! Шорк! Секс! Шорк! Вот он, секс по-майамски, вознесенный на стеклопластиковые каблуки-троны!

– Что ж, – продолжает Мак. – Могу только добавить, что Мэри Брикелл, наверное, сочиняет в гробу письмо в газету.

– Ой, это мне нравится, Мак. Я тебе говорил, что ты отлично остришь, когда в таком настроении?

– Нет. Видимо, забыл.

– Ну вот, говорю! «Сочиняет в гробу письмо в газету»! Говорю тебе. Да мне в сто раз приятнее получить письмо от Мэри Брикелл с того света, чем от этих маньяков, что нам пишут… У них пена изо рта капает.

Эд изображает смешок.

– Это очень смешно, Мак.

Остроумие. Отличная тема. Ой, давай поговорим о Мэри Брикелл, Мэри-Брикелл-виллидж, письмах в газету, шлюшках на стеклянных каблуках, да все равно о чем, лишь бы не «ты меня достал».

Словно прочитав его мысли, Мак выгибает угол рта в недоверчивой полуулыбке – но все же улыбается, слава богу – и говорит:

– Но серьезно, Эд, так опаздывать и заставлять людей столько ждать – это, серьезно, у-ужас. Невежливо и нечестно. Такое разгильдяйство. Это…

Она на миг замолкает.

– Это… это… это откровенное наплевательство.

Ой нет! Какое наплевательство? Господи боже, уже и наплевательство! Впервые за всю мрачную поездку Эду становится смешно. Два слова из Мэккиного WASPовского