И наконец, совет, который она обнаружила в разделе, озаглавленном: «Целомудренность и Романтика». «Всегда ускользайте. Избегайте низменного, тривиального, грубого. Насколько возможно, старайтесь допускать мужа до себя, только когда это дарит упоение. Если позволяет их финансовое положение, мужу и жене следует иметь по своей спальне. Если же это невозможно, им следует разделить общую спальню занавеской».
Когда она в следующий раз увиделась с Майклом, у нее было три вопроса.
– Что такое «морфологически»?
– Сдаюсь. Какое-то отношение к бутербродам?
– Ты когда-нибудь ходишь рвать лаванду и розмарин?
Он посмотрел на нее чуть серьезнее.
– Ветер дует с Колни-Хэтч или что-то еще?
– А можно, чтобы у нас были раздельные спальни?
– Не рано ли? Я ведь, детка, еще и пальцем к тебе не притронулся.
– Но ты же должен быть охотником, который вечно грезит о том, чтобы нежданно встретить в лесной чаще Диану.
– Рвущую лаванду и розмарин?
– Наверное.
– Ну, так мне лучше обзавестись конягой. – Они вместе засмеялись, а потом Майкл добавил: – И в любом случае зачем мне нужна Диана в лесной чаще, когда у меня есть Джин рядом с живой изгородью?
В этот вечер она отложила книгу. Явно она содержала одну чепуху. Три дня спустя Майкл сказал небрежно:
– Да, кстати. Я записал тебя на прием.
– К кому?
– В Лондоне. Она вроде бы очень хорошая. Так мне говорили.
– А она… не зубной врач?
– Нет. – Он отвел глаза. – Она тебя… вроде как осмотрит.
– А мне требуется осмотр? – Джин не столько обиделась, сколько удивилась. – И ты меня вернешь, если я окажусь с дефектом?
– Нет, нет, конечно, нет, детка. – Он взял ее за руку. – Просто… ну, так полагается для женщин. То есть теперь полагается.
– Никогда не слышала, чтобы кого-то отправляли в Лондон для осмотра, – сказала Джин почти сердито. – А что делали деревенские жители, когда еще не было железных дорог?
– Это же не то, милая, не совсем то… Ну, дети и вообще…
Настала ее очередь отвести глаза. Господи, подумала она. Но разве не мужчины несут ответственность за это? Разве не это означала «ответственность» в книге? Внезапно она подумала о других словах. «Эрецированный», и «разрыв плевы», и «смазанный слизью». Все это казалось просто ужасным.
– А не можем мы быть просто друзьями? – спросила она.
– Мы уже друзья. Вот почему мы женимся. Когда мы поженимся, мы по-прежнему будем друзьями, но мы будем… женаты. Вот в чем дело.
– Понимаю.
На самом деле она ничего не поняла. И ей стало очень скверно.
– А ты отвезешь меня подышать горным воздухом, если я окажусь с дефектом? – спросила она.
– Сразу же, как позволит рядовой Гитлер, – обещал он. – Сразу же, как позволит рядовой Гитлер.
Из доктора Хедли получился бы замечательный зубной врач, подумала Джин. Она была ободряющей, профессиональной, объясняющей, понятной, дружелюбной и абсолютно жуткой. На ней был белый халат поверх костюма, который вполне сошел бы за офицерскую форму. Она усадила Джин на кушетку и успокоила ее, обсуждая воздушные налеты. Джин это показалось неправильным подходом, и она внезапно сказала:
– Я пришла для осмотра.
– Ну конечно. Осмотр мы проведем сегодня, а примерку на следующей неделе. Я убедилась, что девочки обычно предпочитают не спешить.
– Понимаю.
Какая еще примерка? Господи!
Тут доктор Хедли начала задавать вопросы про Джин и Майкла, и некоторые из них казались чересчур уж подробными.
– А что вы знаете о половом акте? Скажите мне откровенно.
Джин назвала книгу в бордовом матерчатом переплете, ту, которую написала женщина, чья пьеса про страусов начиналась в напряжении и поддерживала его до самого конца.