Car la haine de l’étranger arme toujours quelques intrépides prêts à mourir pour une Idée.
Enfin, comme les envahisseurs (наконец, поскольку захватчики; envahir – сделать набег, вторгаться; захватывать силой, оккупировать), bien qu’assujettissant la ville à leur inflexible discipline (хоть и подчинившие город своей жесткой дисциплине; inflexible – негибкий; непреклонный, твердый), n’avaient accompli aucune des horreurs (не совершили ни одну из тех жестокостей; horreur, f – ужас; жестокость) que la renommée leur faisait commettre tout le long de leur marche triomphale (которые им приписывала молва на протяжении всего их триумфального шествия; renommée, f – реноме, слава; молва; commettre – совершать), on s’enhardit (жители набрались смелости; s’enhardir – осмелеть, расхрабриться), et le besoin du négoce travailla de nouveau le cœur des commerçants du pays (и потребность в торговле вновь ожила в сердцах местных торговцев; travailler – работать; /перен./ терзать, мучить; волновать; pays, m – край, местность). Quelques-uns avaient de gros intérêts engagés au Havre (некоторые имели крупные /денежные/ интересы в Гавре; engager – закладывать; вкладывать; завязывать; начинать; gage, m – заклад, залог) que l’armée française occupait (который занимала французская армия), et ils voulurent tenter de gagner ce port (и они хотели попробовать добраться до этого порта) en allant par terre à Dieppe où ils s’embarqueraient (передвигаясь по суше до Дьеппа, где они сели бы на судно; terre, f – земля; суша).
On employa l’influence des officiers allemands dont on avait fait la connaissance (употребили влияние знакомых немецких офицеров: «немецких офицеров, с которыми познакомились»; influence, f), et une autorisation de départ fut obtenue du général en chef (и было получено разрешение на выезд /из города/ от коменданта; départ, m – отъезд; выход; obtenir; général, m en chef – главнокомандующий; комендант /города/).
Donc, une grande diligence à quatre chevaux ayant été retenue pour ce voyage (итак, поскольку для этого путешествия был нанят большой дилижанс с четырьмя лошадьми; retenir – задерживать; заказывать; заранее нанимать), et dix personnes s’étant fait inscrire chez le voiturier (и десять человек уже записались у извозчика), on résolut de partir un mardi matin, avant le jour (было решено отправиться во вторник утром, до рассвета; jour, m – день; дневной свет; résoudre – решать