(а Мерлье, повысив голос, опять заговорил; hausser – повышать, поднимать):
– Dominique, embrasse ta promise (Доминик, поцелуй свою суженую; promettre – обещать). Ça se doit (так надо).
– C’est pour avoir le plaisir de vous annoncer que Françoise épousera ce gaillard-là dans un mois, le jour de la Saint-Louis.
Alors, on trinqua bruyamment. Tout le monde riait. Mais le père Merlier, haussant la voix, dit encore:
– Dominique, embrasse ta promise. Ça se doit.
Et ils s’embrassèrent (и они поцеловались; s’embrasser – обниматься; целоваться; bras, m – рука), très rouges pendant que l’assistance riait plus fort (покраснев, в то время как гости смеялись все громче; l’assistance, f – присутствующие, собрание, аудитория; fort – сильный, громкий). Ce fut une vraie fête (это был настоящий праздник). On vida un petit tonneau (выпили небольшую бочку; vider – опорожнять, осушать; vide – пустой; tonneau, m – бочка). Puis, quand il n’y eut là que les amis intimes (позже, когда остались только близкие друзья), on causa d’une façon calme (вели тихие разговоры: «разговаривали тихим образом»; causer – разговаривать, болтать). La nuit était tombée (опустилась ночь), une nuit étoilée et très claire (ночь звездная и очень светлая; étoile, f – звезда). Dominique et Françoise, assis sur un banc, l’un près de l’autre, ne disaient rien (Доминик и Франсуаза, сидя на лавке рядом друг с другом, молчали: «не говорили ничего»; être assis – сидеть; banc, m [bɑ̃] – лавка, скамейка). Un vieux paysan parlait de la guerre (старый крестьянин говорил о войне) que l’empereur avait déclarée à la Prusse (которую император объявил Пруссии). Tous les gars du village étaient déjà partis (все деревенские парни были уже мобилизованы: «уже уехали»; partir – уезжать). La veille (накануне), des troupes avaient encore passé (уже проходили войска; troupe, f – войско). On allait se cogner dur (предстояли жестокие сражения; se cogner – удариться, стукнуться; биться, сражаться; dur – жесткий; жестокий, грубый).
– Bah (ба)! dit le père Merlier avec l’égoïsme d’un homme heureux (сказал Мерлье с эгоизмом счастливых людей: «счастливого человека»), Dominique est étranger, il ne partira pas (Доминик иностранец, его не заберут: «не угонят»)… Et si les Prussiens venaient (и если пруссаки придут), il serait là pour défendre sa femme (он будет здесь, чтобы защитить свою жену).
Cette idée que les Prussiens pouvaient venir parut une bonne plaisanterie (мысль о том, что пруссаки могут появиться, показалась веселой шуткой;