– А я был занят: заставлял его разговаривать, тянул время. Если бы не это, ты бы опоздал.
– Но в итоге тебе вреда не причинили, так?
– Ну, нескольких пуговиц я лишился… – Мэл уныло посмотрел на рубашку. – Да, пожалуй, жаловаться не на что.
– Самое обидное, что недавно я купил вот его, – Джейн похлопал по новенькому прибору ночного видения. – Надеялся, что смогу его испытать, но там было светло, и он не пригодился.
– Может, в следующий раз мне снова будут угрожать ножом, и тогда твоя мечта исполнится.
– Да уж надеюсь.
Мэл искоса взглянул на здоровяка. Сложно понять, когда Джейн Кобб хамит, а когда просто прикалывается.
– Но вот вопрос: что делать дальше? – спросила Зои. – Одного наемного убийцу Хеймер к тебе уже подослал. Когда он узнает о провале, то, скорее всего, подошлет другого.
– Скорее всего, нет – когда увидит на своем крыльце вот это. – Мэл указал на алюминиевый контейнер размером с гроб. В контейнере лежали останки Дезмонда Роло.
– Хеймер – аристократ с Беллерофонта, – продолжил Мэл. – Сам нажать на спусковой крючок он боится, но с радостью заплатит тому, кто готов это сделать. Таким людям нужно показывать, к чему приводят их решения; они должны знать, как на самом деле выглядит убийство. Он откроет этот ящик, взглянет на простреленное тело Роло и все поймет.
– А если нет?
– Тогда то же самое случится с каждым стрелком, которого он наймет. В конце концов ему все станет ясно.
– Я не против, – заметил Джейн.
– Это риск, – сказала Зои.
– Рассчитанный.
– Все равно.
– Ну, такая уж у нас жизнь, Зои, – вздохнул Мэл, – сплошной риск, хоть рассчитанный, хоть нет.
Выйдя на мостик, Саймон услышал последние слова Мэла.
– Что за риск? – спросил он у Ривер.
Ривер подняла голову и посмотрела на брата.
– Мэл не возражает, если его попытаются убить.
Значит, она все-таки прислушивалась к разговору, хоть и – по своему обыкновению – рассеянно.
– Я совсем не об этом говорил, – возразил Мэл. – Если кто-то наставит на меня пушку, нож или любое другое оружие, то я, конечно, очень даже буду возражать. Похоже, что в последнее время это происходит все чаще, и я должен с этим смириться – даже если это мне не по душе.
– Так куда мы теперь отправимся? – спросил Саймон.
– На Беллерофонт, – ответила Ривер. – Мэл приготовил для Дюррана Хеймера подарок – труп, свеженький, только что с конвейера.
– Труп?
– Вон в том ящике.
– Серьезно?
– Я должен его убедить, – сказал Мэл.
– Знаешь, он ведь герой, – заметила Ривер.
– Ты мне льстишь, Ривер, – сказал Мэл. – Я бы не назвал свой поступок героическим. Смелым – возможно, но не героическим.
– Беллерофонт, – отозвалась Ривер. – Полубог из древнегреческого мифа. Сын Посейдона. Ездил на крылатом коне Пегасе. Убил Химеру – огнедышащее чудовище с головой льва, телом козла и хвостом змея.
– А. Этот.
– Ты про него слышал?
– Нет, но он, похоже, настоящий герой. Убивал монстров, и все такое.
– Но Беллерофонт, как и многие герои, зашел слишком далеко, – сказала Ривер. – Он возгордился, решил, что после победы над Химерой его место на горе Олимп, рядом с богами.
– У нас что, какая-то лекция про древние сказки? – спросил Джейн, в отчаянии качая головой.
Не обращая на него внимания, Ривер продолжила:
– Зевс послал муху, чтобы она жалила Пегаса в полете. Пегас сбросил Беллерофонта, и тот упал на Землю, приземлился в колючий куст и ослеп. Остаток дней он провел в одиночестве, униженный и жалкий. Боги карают людей, которые пытаются стать равными богам.
– И какова мораль этой истории? – спросил Мэл.
– А должна быть мораль?
– Ты, похоже, намекаешь, что я повинен в грехе гордыни.