Олдерсон подал знак одному из сыщиков, и тот немедленно встал позади женщины, отрезав ей путь к отступлению.
– Весьма сожалею, что потревожил вас, миссис Дэвис, – сказал Олдерсон, – но нам нужно видеть одну парочку, которая находится в вашем доме. Речь идет о девушке, бежавшей из дома. Никакого шума не будет, нам надо только найти ее и увести с собой.
Миссис Дэвис побледнела и открыла рот.
– Только не вздумайте кричать, – добавил он, заметив это. – Иначе мы вынуждены будем принять свои меры! Мои люди караулят дом со всех сторон. Никто отсюда выйти не может. Известен вам некий мистер Каупервуд?
К счастью, миссис Дэвис не принадлежала к натурам слишком нервным или особо воинственным и к жизни относилась более или менее философски. В Филадельфии она еще не успела установить контакта с полицией и потому опасалась разоблачения. Что пользы кричать, подумала она. Дом все равно окружен, и поблизости нет никого, кто мог бы спасти эту пару. Хозяйка не знала их подлинных имен. Для нее они были мистер и миссис Монтегью.
– Я не знаю такого человека, – взволнованно отвечала она.
– Разве здесь нет рыжеволосой девушки? – спросил один из помощников Олдерсона. – И мужчины с каштановыми усами, одетого в серый костюм? Они пришли полчаса назад. Неужели вы их не заметили?
– Во всем доме сейчас только одна пара, но я не знаю, те ли это, кого вы ищете? Если вам угодно, я попрошу их спуститься сюда. Только, ради Бога, не поднимайте шума!
– Ведите себя тихо, и никакого шума не будет, – отвечал Олдерсон. – Не волнуйтесь! Нам нужно только найти эту девушку и увести ее отсюда. Оставайтесь на месте. В какой они комнате?
– Во втором этаже, вторая комната. Но, может быть, вы разрешите мне проводить вас? Так будет лучше. Я постучусь к ним и попрошу их выйти.
– Нет, это мы сделаем сами. Оставайтесь здесь. Вам нечего бояться. Только оставайтесь на месте, – настойчиво повторил сыщик.
Олдерсон жестом пригласил Батлера следовать за ним, но тот вдруг спохватился, что совершил большую ошибку, ввязавшись в это грязное дело. Что с того, если он вломится в комнату и заставит Эйлин выйти, раз ему нельзя убить Каупервуда? Достаточно, если ее заставят спуститься сюда. Она поймет, что ему все известно. Не стоит, решил он, обличать Каупервуда на людях. Он боялся этой сцены, боялся самого себя.
– Пусть она сходит туда, – угрюмо произнес он, указывая на миссис Дэвис. – А вы только следите за нею. Скажите девушке, чтобы она спустилась ко мне.
Сразу смекнув, что дело касается какой-то семейной трагедии, и надеясь, что теперь ей удастся благополучно вывернуться, миссис Дэвис тотчас же отправилась наверх; Олдерсон и его помощники следовали за ней по пятам. Подойдя к комнате, занятой Каупервудом и Эйлин, она легонько постучала в дверь. В это время они вдвоем сидели в большом кресле. Услышав стук, Эйлин побледнела и вскочила на ноги. Не будучи особенно нервной, она почему-то весь этот день предчувствовала беду. Взгляд Каупервуда мгновенно сделался жестким.
– Не волнуйся, это, наверно, кто-нибудь из прислуги, – сказал он. – Я пойду открою.
Он направился к двери, но Эйлин остановила его.
– Подожди. – Немного успокоившись, она подошла к шкафу и, достав оттуда халат, накинула его на себя. Стук повторился. Тогда Эйлин чуть-чуть приотворила дверь.
– Миссис Монтегью, – взволнованно, но стараясь овладеть собой, вымолвила миссис Дэвис, – внизу какой-то джентльмен спрашивает вас!
– Меня?! – воскликнула Эйлин, побледнев еще сильнее. – Вы уверены, что меня?
– Да, он сказал, что хочет вас видеть. С ним еще несколько человек. Мне кажется, там кто-то из ваших родственников.