Обе женщины покачали головой.

– Это та, которую он убил? – спросила Саманта.

Амос кивнул.

Саманта посмотрела на сестру.

– Джулис, ты больше меня общалась с папой. Это имя точно ничего тебе не говорит?

– Нет. Я никогда не слышала об этой женщине.

– Возможно, это был совершенно случайный человек, – сказала Джеймисон. – Возможно, никакой связи нет. Возможно, болезнь действительно повлияла на мистера Дабни. Возможно, Беркшир просто оказалась не в то время не в том месте.

– Я обнаружил в шкафу на кухне пузырьки с лекарством, – сказал Декер. – Одно средство для укрепления костей, другое – «Золофт». Чьи это лекарства? Часть этикеток отсутствует.

Переглянувшись с сестрой, Саманта посмотрела на Амоса.

– Мамины. У нее всегда были хрупкие кости. А «Золофт» – от депрессии.

– Давно она этим больна? – спросил Декер.

– По крайней мере, с тех пор, когда мы были маленькими, – сказала Саманта.

– У нее также проблемы с почками, – добавила Джулис.

– Но выглядит она здоровой, – заметила Джеймисон. – Высокая, атлетичная, крепкая…

– Внешность может быть обманчивой, – отрезала Джулис. – В любом случае папа хорошо заботился о ней. А теперь я даже не знаю… Вероятно, я предложу маме переехать жить ко мне.

Вернулся Богарт.

– Ордер уже готов, – сказал он. – Едем в банк.

– В какой банк? – встрепенулась Саманта.

– Папа прислал мне ключ от банковской ячейки, – объяснила Джулис.

– Зачем? Что в ней?

Богарт поднял ключ.

– Вот это мы сейчас и собираемся выяснить.

Глава 13

Пусто.

Все молча смотрели на пустую ячейку.

Декер разочарованно крякнул. Богарт покосился на него. Джеймисон повторила это движение.

– Дабни забрал то, что здесь было, – сказал Амос.

– Мы только предполагаем, что он что-то хранил здесь, – напомнил Богарт.

– Он послал своей дочери ключ, чтобы та открыла ячейку. Зачем было это делать, если ячейка пустовала?

– Верно, – нехотя согласился Росс.

– Возможно, есть видеозапись того, как Дабни приходил в банк…

Вскоре они сидели напротив управляющей, стучащей по клавиатуре компьютера. Женщина кивнула.

– Пять дней назад мистер Дабни приходил в банк и открывал свою ячейку.

– Он что-нибудь забрал из нее? – спросил Богарт.

– Этого мы не можем сказать, – ответила управляющая. – То, что хранят в своих ячейках наши клиенты, – это их личное дело.

– В таком случае нам нужно просмотреть запись камер видеонаблюдения.

Через десять минут они сидели в небольшой комнате и смотрели на экран компьютера.

– Вот он, – сказала Джеймисон, указывая на Дабни, входящего в банк в тот день, когда он забрал содержимое своей ячейки.

– И он не один, – заметил Декер.

Вместе с Дабни была женщина. Не его жена. Она была ниже ростом, полная, с темными волосами. Лицо ее рассмотреть не удалось, потому что она была в очках и постоянно держала голову опущенной.

– Волосы похожи на парик, – сказал Богарт.

Через минуту женщина вошла в комнату рядом с хранилищем вместе с Дабни, несущим свою ячейку. Несколько минут спустя они вышли.

У женщины в руках была сумочка, в которой определенно что-то находилось. Судя по выпуклости на стенке сумочки, которую удалось разглядеть, когда управляющая увеличила изображение, это было что-то прямоугольное, дюймов шесть в длину и вдвое меньше в ширину.

– Есть какие-либо еще ракурсы, с которых мы можем посмотреть это видео? – спросил Декер.

– Боюсь, это все, – ответила управляющая.

– Нам будет нужна копия, – сказал Богарт.

* * *

Они вышли из банка с копией видеозаписи и десятками вопросов, ни на один из которых не было ответа, и вернулись домой к Дабни.

Всего за несколько минут до них приехала третья дочь, Аманда Райли. Ростом ниже своих сестер, она была более округлой и не имела атлетического телосложения. И была инвалидом – левая ее рука заканчивалась у локтя. Аманда сказала, что замужем и имеет двоих маленьких детей.