— Что случилось, студентка фон Штернберг, что происходит?
— Простите, мэтр Стилдрим, барон оступился и упал, — сказала я и мило улыбнулась. Старичок терпеть меня не мог, возненавидел с первого занятия. Студенты шепчутся, от него тоже вторая жена через судебный приказ ушла.
— Так помогите своему господину! — рявкнул мэтр.
Разумно применяя силу, я стиснула предплечье супруга посильней, чтобы чувствовал, в чьих руках теперь власть.
— Тебе придется повести машину, — процедил супруг.
— И не подумаю, второй жене не положено, — ядовито отозвалась я. Понажимай на педали сломанной ногой, красавчик.
— Я вызову целителей, — учтиво поклонился мэтр барону и, бросив на меня испепеляющий взгляд, медленно, опираясь на клюку, пошел к зданию Академии.
Скинув курточку, я принялась оттирать отпечаток сапога барона со спины. Оскорбленное эго требовало отмщения.
Местная «скорая помощь» прибыла быстро. Не разбираясь, целители уложили картинно стонущего барона на носилки и занесли в машину. Я подавила в себе желание сплюнуть на мостовую — слишком долго изживала эту пацанскую привычку в детстве.
— Поедете с супругом?
— Нет. Я встречу тебя дома, — коротко произнесла я и, независимо развернувшись, пошла вниз по улице.
Путь до Академии от особняка Штернберг в прошлый раз занял у меня почти час. Это с чемоданом и на каблуках. Сейчас я была в удобных ботиночках, правда, смысла торопиться все равно не видела. Обойдя магический квартал — пока туда страшновато заходить — остановилась у лотка с мороженым. Приветливый продавец, зеленоватый с розовой шерстью, ласково улыбнулся мне тремя рядами клыков. И я сразу вспомнила, что кошелек остался под подушкой. За спиной раздалось вежливое покашливание.
— Мастер?
— Рысь, вы забыли о связывающем заклинании? Я через всю Академию за вами бежал, буквально штаны на ходу застегивая, — укоризненно заметил Данкварт.
— Ой! — Блин, я же собиралась к нему зайти. — Я забыла, то есть, не забыла, а вот как-то так вышло…
— Не лепечите, — поморщился оборотень. — Вы на все выходные домой?
— Там не мой дом, мастер. И нет, мне только нужно кое-что… сломать. И отбыть положенное судом время в присутствии супруга.
— Сломать?
— Я боролась за ясность своего сознания не только легальными методами. — Я решила остановиться на такой формулировке. Все незаконные средства, примененные исключительно на себе, несут оступившемуся магу только штраф. На штраф у меня деньги есть.
— Почему вас не остановили от этого замужества? Мать, отец, брат? Можете не отвечать, — тут же спохватился оборотень.
— Спасибо. Идемте?
— А мороженое?
— Я все равно деньги не взяла, — легко пожала плечами.
Данкварт покачал головой, придирчиво принюхался с предложенному товару и взял два рожка с клубничным мороженым. Протянув один мне, он с удовольствием принялся за второй.
— А сколько живут оборотни? — спросила я, когда мы отошли от лотка. — В среднем?
— А вы уже рассчитываете от меня избавиться? — вскинул бровь мой декан. — Я полукровка, еще сотню лет протяну. Чистокровные и до трех сотен дотягивают. Кто занимался вашим образованием?
— Библиотека. — Я тяжело вздохнула. — Но любовные романы и приключенческие книги стояли удобней справочников.
Данкварт расхохотался и сквозь смех произнес:
— Я лично прослежу, чтобы в ученической библиотеке все развлекательные книги переставили как можно выше.
— Ага. Мастер, а кто это был? — Я повертела полусъеденным рожком мороженого в воздухе. — Ну, продавец…
— Провинциалы бегут от него с ужасом, — хмыкнул некромант. — Он просто считает, что для хорошей торговли необходимо привлекать внимание. Мастер-иллюзионист.