в твоём лице – но взгляд, но речь твоя!..


ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:

Она и подвела меня! Тарталье

открыл я тайну перевоплощенья,

которая была известна мне,

и вот теперь мерзавец на коне!


Но Анджела протянула к нему руки, и вот он уже в комнате. Гладя его лицо, плечи Анджела плачет.


АНДЖЕЛА (шепчет):

Ты – мой Дерамо! И никто не в силах

меня уверить в том, что ты Тарталья.

Ты – мой Дерамо в облике его,

но облик – это только оболочка.

Ты – мой Дерамо! Сядь же и позволь

мне сапоги стянуть с усталых ног!


Со стороны кабинета у входа в комнату Анджелы появляется Дерамо-Тарталья. Он полон решимости, за ним наготове, с пиками наперевес, выстроились дзанни-стражники.


ДЕРАМО-ТАРТАЛЬЯ:

Эй, Анджела! Немедленно открой!

Я, наконец, хочу побыть с тобою

в желанной для меня заветной спальне.

Я требую, немедленно впусти,

иначе – берегись: со мною стража!


Анджела испуганно прижалась к плечу Тартальи-Дерамо. Но он, признанный Анджелой, уже обрёл уверенность в себе.


ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:

Впусти мерзавца. Всё-таки – «супруг»!


Анджела распахивает дверь. И Дерамо-Тарталья оказывается лицом к лицу с шагнувшим ему навстречу подлинным Дерамо.


ДЕРАМО-ТАРТАЛЬЯ (опомнившись, истошным голосом):

Эй, взять министра беглого!


ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:

Молчать!


Стражники разбегаются. Анджела ещё крепче прижалась к подлинному Дерамо.


АНДЖЕЛА:

Да, ты мой муж! Ты самый-самый-самый!

Короче, здесь не он, а ты Дерамо!

А с этим – прочь супружеские узы,

когда он как Тарталья узнан!


ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО (выхватив из ножен шпагу):

Во мне теперь учетверились силы!


ДЕРАМО-ТАРТАЛЬЯ (пятясь):

Не стыдно ль, вчетвером на одного?..


ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО:

Подскажет правду только поединок —

Дерамо побеждённым не бывал!


ЛЕАНДР (показываясь в окне):

Да, верно. Если бьёт – то наповал!


Леандр бросает пятящемуся и безоружному Дерамо-Тарталье свою шпагу. Но тот продолжает пятиться, так и не приняв шпаги. И вдруг взгляд его падает на чучело ворона в кабинете Дерамо.


ДЕРАМО-ТАРТАЛЬЯ (торопливо шепчет):

Чиронга… Пуфа… Грека… Рака… Брод…

Куранго… Манго… и наоборот!


Тело его начинает оседать, а чучело ворона, неожиданно взмахнув крыльями, взвилось и скрылось из виду.


ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО (бросив шпагу обратно в ножны):

Ещё куда-то полетело зло!


АНДЖЕЛА:

А вдруг он где-то и опять в кого-то

сумеет снова перевоплотиться?


Появляется Дурандарте с дорожным портфелем в руках.


ДУРАНДАРТЕ:

Ну что за мысли в птичьей голове?

Одна, быть может, ну, от силы две.

Как ворон, он заклятие забудет

и больше никогда не выйдет в люди!


А Тарталья-Дерамо склонился над телом Дерамо, чтобы вернуть себе свой облик.


ТАРТАЛЬЯ-ДЕРАМО (шепчет):

Чиронга… Пуфа…


ДУРАНДАРТЕ (улыбнувшись):

Можно сокращённо,

достаточно и этого. Ну, вот!


Он с удовольствием оглядел стоящего перед ним прежнего короля Дерамо. И обратился ко всем присутствующим.


ДУРАНДАРТЕ:

А я зашёл, чтобы сказать: прощайте!

Готов бы задержаться, но – дела.


ДЕРАМО:

А как баллада?


ДУРАНДАРТЕ:

Что? Моя баллада?

Да только что её вы разыграли!

Она, как поезд, шла к заветной цели,

а я при ней – как стрелочник, следящий

за рельсами старинного сюжета,

чтоб не зайти ей слишком далеко.

Поверьте, это было нелегко!


Сцена заполняется персонажами – здесь и Панталоне, и Клариче, и Чиголотти, и все дзанни. Дурандарте, обращаясь к зрителям, поёт.


Это было, когда
Зло менять умело маски,
Где добро, там и зло
Появлялось, как назло.
Как же быть, чтоб всегда,
А не только в этой сказке,
А везде и всегда
Злу не очень-то везло?
Что на сказку кивать,
Сказки есть и сказки будут,
Но едва ли придёт
К вам на помощь чародей.
Люди сами должны
Друг для друга делать чудо,
Только люди должны
Быть похожи на людей!