Глядя на его реакцию, я тут же поняла: он не пойдёт докладывать моему отцу о произошедшем между нами разговоре.

Лорд медленно кивнул, принимая мои слова и таким образом соглашаясь помочь в достижении поставленной цели всеми возможными способами.

- Всё сказанное здесь и сейчас должно остаться строго между нами.

- Я понимаю это, Ваше Высочество, - сверкнул он глазами.

- Продолжим. Вы не договорили.

- Да, Ваше высочество. Как только мне стало известно, о будущем повышении до вашего личного помощника, я рискнул вызвать ваш гнев, но сделать так, чтобы мы знали о происходящем с вашими братьями и сестрой. В их окружении уже есть наши люди.

- Отнюдь, - тихо усмехнулась я, - ваша предусмотрительность говорит только об уме и сообразительности, лорд Райт.

- Благодарю вас, Ваше Высочество! - прижав руки к груди, он снова склонил голову.

- А теперь, что вам известно об Уолсолле? - сменила я тему. - Кроме общеизвестных фактов. Мне нужно знать об аристократах, живущих там, какую власть они имеют, о мануфактурах, о налогах, о расходах, об урожае последних трёх лет, о церкви и их силе в этом регионе.

С каждым моим словом во взгляде собеседника добавлялось всё больше почтения, и оно уже было не напускным, а вполне себе искренним.

- Я собираю информацию, но Уолсолл столь далёк от столицы, что пока я не окажусь на месте, составить полную картину никак не выйдет.

- Хорошо, я дождусь, когда вы закончите, - кивнула я, поднимаясь, - и ещё, лорд Райт, кто из епископов едет с нами? Выясните о нём как можно больше. Мне нужно понять, нужен ли он мне на новом месте... или нет.

Райт поднялся вместе со мной.

- Готовьтесь к отъезду, лорд Райт. А пока можете идти, - отпустила я помощника, тот низко поклонился (гораздо ниже, чем в первый раз) и покинул мою гостиную.

Посмотрим, как он справится. И если мне понравится выполненная им работа, буду считать, что моя команда пополнилась ещё на одного полезного человека.

8. Глава 7

- Кто?

- Заведующая Вашими вещами, Ваше Высочество, - лорд Райт задумчиво пожевал губами и продолжил, - служит Вашему старшему брату Его Высочеству Антуану, Ваш конюший подослан Его Высочеством Робертом, и, - тут он сделал интригующую паузу, - наш епископ Лукас Керье связан с Её Высочеством Элизабет.

Я молча слушала и старалась держать на лице маску полной безмятежности и довольства жизнью.

Мы прогуливались по лужайке неподалёку от импровизированной стоянки. Колесо кареты, в которой ехал епископ, треснуло, и его в срочном порядке ремонтировали. Сам священник стоял над душой кузнеца, вызванного из ближайшей деревни, и нудно читал тому нотации. Я же, воспользовавшись временной передышкой, решила поговорить с лордом Клаем Райтом и задать насущные вопросы.

- Как вы понимаете, без видимой причины их всех убрать подальше от вас не получится, - продолжил беседу лорд, оглянувшись на моего телохранителя сэра Джейми Локвуда, тот стоял неподалёку и следил за каждым движением моего личного помощника, словно ястреб, готовящийся напасть на нерасторопную мышь.

- Меня несколько смущает столь пристальное внимание нашего командора, Ваше Высочество, - вдруг признался он.

Я тихо рассмеялась и поправила шляпку, съехавшую чуть набок.

- Не переживайте, лорд Райт. Пусть наш доблестный рыцарь несёт свою службу. Он честно отрабатывает доверие короля. И хочет заслужить моё.

Лорд Клай кивнул и постарался больше не обращать внимания на сэра Локвуда.

- Хорошо, лорд Райт, - кивнула я, продолжая прерванную беседу, - без причины избавляться от шпионов моих родственников я не буду, дадим им возможность проявить себя, а если этого не произойдёт, то сольём в их трепетные, жаждущие новостей ушки, ложную информацию.