Цель публикации полного собрания писем Е. И. Рерих, хранящихся в Отделе рукописей МЦР, – отдать дань памяти и уважения нашей выдающейся соотечественнице и стимулировать изучение ее творчества и разносторонней деятельности. Ибо овладение культурным и духовным богатством, оставленным нам великой женщиной высочайшего духа Еленой Ивановной Рерих, знакомство с ее подходами к Вечному и преходящему поможет нам развить иной, качественно новый подход к жизни и найти свои ответы на вечные философские вопросы: «Кто мы в этом мире?», «Каковы наши возможности в нем?», «Для чего мы живем?», которые на самом деле являются главными в жизни.
В заключение необходимо сказать о принципах подготовки настоящего издания. Редакция не делала никаких купюр, все письма приводятся полностью, с учетом правил современной орфографии и пунктуации, при сохранении стилистических особенностей и смысловых оттенков оригинала. Сохранено написание с прописной буквы:
– личных местоимений, относящихся к Великим Учителям, а также местоимения «Вы» в письмах, адресованных Н. К. и Ю. Н. Рерихам и группе американских учеников;
– ключевых понятий Живой Этики, таких как Космический Магнит, Иерархия Света, Тонкий Мир и т. д.
– глаголов, имеющих отношение к действиям Учителя (Сказано, Указано).
Все подчеркивания в оригинальном тексте заменены курсивом, выделения прописными буквами сохранены. Расшифровка сокращенных терминов, имен и названий учреждений, а также текст, восстановленный по дополнительным источникам, даются в квадратных скобках. Все неразборчивые слова и пропуски в тексте обозначены многоточиями (в пределах одного предложения) и многоточиями в косых скобках (предложение и более) и оговорены в подстрочных примечаниях. Иностранные слова, дающиеся автором преимущественно в кириллической транслитерации, сопровождаются в примечаниях соответствующей латинской транслитерацией и переводом.
Текстологические примечания делались в случае наличия различных редакций одного и того же письма, разночтений между двумя экземплярами писем, а также когда авторская правка вписывалась между строк или на полях без вычеркивания исходного текста. Все отличия между текстами из различных источников выделены в примечаниях курсивом. Приводимые в письмах цитаты из дневников Елены Ивановны сопоставлялись с опубликованными текстами Живой Этики с указанием в примечаниях названия книги и номера параграфа, а также даты, когда была сделана запись. Разночтения между дневниковыми записями и параграфами Учения в примечаниях не отражены за исключением случаев очевидных описок или изменения смысла.
В конце каждого тома представлены именной указатель и таблица архивных номеров. При оформлении писем были использованы фотографии и документы из Отдела рукописей Центра-Музея им. Н. К. Рериха, книги из Мемориального фонда Научной библиотеки, репродукции рисунков Елены Ивановны, а также картин Николая Константиновича и Святослава Николаевича Рерихов. Формат книги соответствует формату рижского издания «Писем Елены Рерих» 1940 года.
Татьяна Книжник, редактор-составитель
Дорогая мадам Шклявер,
Не получив телеграммы о Вашем отъезде, я решила позвонить мадемуазель Рид и была удивлена и огорчена, узнав, что, несмотря на последние уверения служащих в министерстве, ничего не было сделано по поводу Ваших виз. Мадемуазель Рид обещала мне пойти еще раз в министерство, чтобы узнать о причине всех этих недоразумений. Ошибка произошла по вине мадемуазель Рид, так как она поняла, что Вы нуждаетесь только в визах проезда. Необходимо все начать сначала. Завтра она мне позвонит, если будут новости. В то же время мы предпримем другие шаги у шведов. Уже неделя, как Вы внесены в список беженцев. Но, как говорит мсье Плансон, который занимается этими списками, нужно запастись терпением – раньше, чем через две недели, ничего не сделают. Шведы не любят торопиться.