– Я помешал?
– Вовсе нет, Джереми. Лорд Деламер только что сообщил мне, что стал партнером хозяина галереи. Вы знакомы? – И она с усилием изобразила натянутую улыбку. – Милорд, Джереми Уильям Пауэлл работает здесь по контракту.
– Рад знакомству, лорд Деламер… – Джереми сделал изысканный поклон. – Я пробегал мимо и решил заскочить поболтать. Оскар по-прежнему нездоров?
– Я тоже рад, мистер Пауэлл. – Его светлость снисходительно кивнул. – Боюсь, временами его все еще лихорадит. – Деламер ничуть не изменился. Казалось, что вежливость дается ему с трудом. – Насколько я знаю, ему лучше.
– Ну что же, это хорошая новость. – Джереми улыбнулся Кассандре: – И что же привело тебя к нам, Кэсси?
– Мистер Доудсвелл собирался посмотреть мои работы и вынести свой вердикт. Как видно, придется с недельку подождать. – Она сделала несколько шагов по комнате, взяла свою папку и сунула ее под мышку.
Неужели этот ужасный человек действительно проводил ее тоскливым взглядом? Не знай Кэсси его лучше, она решила бы, что лорд Деламер раскаивается.
– Оскар так пылко восхищался твоими рисунками, Кассандра. Планировал обсудить с тобой сроки осенних выставок.
– Приятно слышать. – Голос женщины дрогнул. – Будьте так любезны и передайте мистеру Доудсвеллу мои наилучшие пожелания. Пусть скорее поправляется.
– И мои тоже. – Джереми с достоинством поклонился. – Знакомство с вами для меня честь, лорд Деламер.
Казалось, его светлость едва услышал слова художника. Он не отрывал взгляда от Кэсси.
– Я тоже рад познакомиться.
И вот Кэсси оказалась в толпе прохожих на Бонд-стрит. Как только они удалились на несколько шагов от дверей галереи, Джереми удивленно спросил:
– Кэсси, ты бледна, как привидение. Что у вас там произошло?
Кассандра приняла предложенную ей руку.
– Твой стук в дверь пришелся на редкость кстати.
Джереми по-юношески рассмеялся. В его глазах мелькнули лукавые чертики.
– О, надеюсь, ты расскажешь мне нечто по-настоящему скандальное и шокирующее?
Ему, как всегда, удалось поднять ей настроение.
– Абсолютно скандальное!
– Я должен немедленно все услышать. – Ее приятель огляделся и повел Кэсси через улицу. – У Гунтера еще открыто. Я бы съел лимонного мороженого или выпил чашечку шоколада. Можно и холодного лимонада.
Кассандра с усилием улыбнулась:
– Тебе понадобится и то и другое.
Земля у них под ногами вдруг задрожала, потом раздались громовые раскаты.
– Ты слышала? – спросил Джереми. Оба повернули головы к реке.
Зено ловко пробирался сквозь толчею кебов и карет. На обочине он купил «Газетт» и «Дейли телеграф», сунул оба номера под мышку и направился в метро ко входу на станцию «Набережная». Внезапно стекла витрин задрожали от низкого грохота, и тотчас вибрация перешла в мощную тряску. Тротуарные плитки зашевелились под ногами.
Яркая вспышка резанула по глазам Зено острой болью. Из входа на станцию вырвался жуткий язык оранжево-красного пламени. Взрывная волна смела Зено с обочины и швырнула на проезжую часть. Лежа на спине, он пытался вдохнуть, но в воздухе, казалось, совсем не осталось кислорода. Шестым чувством ощутив приближение вращающихся колес и лошадиных копыт, он сумел откатиться в сторону и вскочить на ноги. Рядом неподвижно лежал мальчик-разносчик. Зено осторожно взял его на руки.
Он смутно ощущал, что лишился шляпы. Слух отключился, звуки исчезли. Все происходило в фантастической тишине. Его восприятие превратилось в мешанину зрительных образов. Вокруг него в панике метались призрачные фигуры. Видимо, раздался второй взрыв. Из подземки снова вырвался пылающий сноп раскаленных обломков.