– Дерзкий Плут хотел, чтобы мы похитили человека-овоща?

– Не человека, но в целом да. Он хотел, чтобы мы похитили один из этих, так сказать, запретных плодов. Похитили, но не съели. Великолепная аллюзия на Библию. Коварный змей одновременно играет роли Бога и Дьявола.

Я беспокойно оглядела огород.

– Может, нам лучше двигаться дальше?


Пруд

Следующий пункт был отмечен изображением довольно зловещей утки. Пространство вокруг нее заполняли волнистые линии с добавлением вездесущих костей. Следующая хлопушка поразительно точно перенесла нас на маленькую обветшалую шлюпку. Я плюхнулась на корму, а Джекаби удержал равновесие на носу.

– Прямо в цель, – одобрила я.

– Только не в подходящее время, – возразил Джекаби, оглянувшись по сторонам и нахмурившись.

Я приподнялась, чтобы выглянуть за борт лодки, почти ожидая увидеть полчища зубастых уток, нападающих на наше суденышко. Но иссохшийся прогнивший борт лодки не выдержал моего веса и рухнул на окружавшую нас потрескавшуюся пыльную землю. Мы находились на буром дне высохшего водоема с полумилю в диаметре, окруженного травой и несколькими тощими деревцами.

– Вот вам и третий шаг, – промолвила я. – Пруд выглядит так, словно высох несколько десятилетий назад.

– Задание может оказаться труднее, чем казалось, – кивнул Джекаби.

– Как вы думаете, что мы должны здесь делать?

Джекаби провел пальцами по воздуху, словно ощупывая невидимые нити. За одной из них он проследовал до свисавшей с носа лодки ржавой цепи, за которую и потянул. Та оказалась прикрепленной к ведру. Джекаби схватил ведро и перевернул его, подняв кошмарное облако сухой пыли. Прикрывая рот концом шарфа, он заявил, что ведро, как до этого ключ или овощи, – это очень важный объект для данного места.

– Вы хотите сказать, что мы должны заново наполнить весь пруд с помощью этого ведра? – изумилась я, смутно вспоминая историю о каких-то женщинах, которые должны были выполнить подобную задачу с помощью решета.

– Нет. Когда составлялась эта карта, пруд был полон до краев.

Джекаби растер щепотку песчаной почвы между пальцами и с интересом пронаблюдал, как она падает обратно на землю, после чего на всякий случай попробовал пальцы на вкус.

– Я уверен, что мы должны были наполнить водой само ведро, что, по очевидным причинам, в данный момент не представляется возможным.

– Ну так что, пункт четыре?

– Не так быстро. Каждое задание служит определенной цели, мисс Рук.

– Мистер Джекаби, сейчас никакой из этих предметов не служит никакой цели. Испарившаяся вода важна не более, чем ключ без замка или репа, которую нельзя съесть.

Джекаби нехотя признал мою правоту и без особого энтузиазма достал очередную хлопушку. И я никак не могла ожидать, что наш успех в исполнении следующего задания – по сути, вопрос жизни и смерти – будет зависеть как раз от своевременного использования репы.


Ворота замка

Четвертый, пятый и шестой пункты находились в пределах видимости друг от друга, но Джекаби настаивал на том, что важно посещать их последовательно, один за другим. Взорвавшаяся с веселым треском фиолетовая хлопушка перенесла нас к огромным воротам старого замка, поросшего вьюном и мхом. Фасад его с широкими башнями по углам был сложен из массивных камней. Из-за стены виднелась слегка осевшая крыша центральной постройки. От некогда величественной решетки на входе осталось лишь несколько прогнивших балок, лежавших в пыли у основания каменной арки. С замкового камня свисала тяжелая цепь, другой конец которой уходил куда-то в тень внутри замка. Какой бы механизм она ни приводила в движение, он явно давно вышел из строя.