Ренат подошел и, зевая, осведомился:

– Ты понимаешь его болтовню?

– С трудом.

– Хочешь, я буду переводить? Шепотом на ушко.

– Ты? – удивилась Лариса.

– Я! – шутливо приосанился Ренат. – Думаешь, не справлюсь?

– Здесь нет того, что мы ищем.

– А что мы ищем?

– Поместье Каста-Соле, – сказала она экскурсоводу. – Его хозяин собирал древние рукописи. Что-нибудь из его коллекции сохранилось?

Парень молчал, переваривая услышанное. Английский Ларисы никуда не годился.

– Тебе надо записаться на курсы языков, – поддел ее Ренат. – Ты поставила этого малого в тупик. Видишь, он в ступоре!

Она повторила свои слова, экскурсовод пустился в путаные объяснения. Его английский был получше, чем у Ларисы.

– Говорите по-итальянски, – сказал ему Ренат. – Я буду переводить сеньоре.

– О, да! Да! – обрадовался тот. – Да!

– Каста-Соле! – напомнила Лариса. – Монастырские хроники, манускрипты.

– После землетрясения почти ничего не осталось…

– Совсем ничего?

Они обменивались короткими фразами, Ренат переводил. Лариса изумленно поглядывала на него.

– Вот, – заявил парень и подозвал туристов к угловой витрине. – Два обрывка из Каста-Соле. Бухгалтерские записи францисканцев[4]. Учет продуктов, которые они производили в монастыре Модены и продавали на рынке.

– Зачем нам монастырская бухгалтерия? – недоумевал Ренат.

– Пока не знаю, – пожала плечами Лариса. – Что такое Модена?

– Город в Северной Италии.

– Там есть монастырь?

– Было несколько. Давно, – объяснил экскурсовод. – Сейчас неподалеку от Модены находится одно уцелевшее аббатство. Можете туда съездить. Очень живописное строение. Кстати, владелец Каста-Соле весьма дорожил своими раритетами. Я могу показать вам статью в римской газете, где он сокрушается по поводу потери уникальных манускриптов.

– Будьте любезны, – попросил Ренат.

– Статья вышла в начале прошлого века. Надо спуститься в подвал, в архив…

– Хорошо. Мы подождем.

Озадаченный экскурсовод ушел, а дотошные туристы переглянулись.

– Газета наверняка на итальянском, – вздохнула Лариса.

– Без сомнения. Вряд ли в Риме печатали русские издания. Не волнуйся, я переведу.

– С каких это пор ты знаешь итальянский?

– С нынешнего утра…

* * *

Тощий малый оказался довольно расторопным. Не прошло и четверти часа, как он вернулся с подшивкой пожелтелых газет.

– Здесь кто-то оставил закладку, – радостно сообщил он, раскрывая подшивку. – Видно, не только вас интересуют пропавшие рукописи. Вот статья…

Он пригласил туристов в комнату для персонала и добавил:

– Прошу вас, присаживайтесь и читайте. Это старинный «Римский вестник» за 1909 год.

– Посторонним запрещен доступ в архив? – осведомился Ренат. Хотя он и понимал итальянскую речь, но сам говорить не мог. Пришлось по примеру Ларисы прибегнуть к английскому.

– Разумеется! Таков порядок.

– Кто же тогда просматривал подшивку?

– Должно быть, моя коллега Мария показывала посетителям эту статью. Здесь нет ничего секретного. Обычные газеты того времени. После землетрясения вся мировая пресса писала о катастрофе в Мессине. У нас полно материалов подобного рода.

– Да, конечно…

– Давай переводи, – потребовала Лариса, усевшись за столик экскурсоводов.

Ренат уставился на заголовок указанной статьи… и обнаружил, что не воспринимает печатный текст так же свободно, как разговор.

Лариса нетерпеливо подняла голову.

– Ну что?

– Не идет, – признался Ренат и подозвал экскурсовода, который деликатно отошел в сторонку. – Вы можете прочитать это вслух?

– Я попробую…

Парень склонился над подшивкой и прищурился. У него было плохое зрение. Лариса уступила ему место за столом.