Ренат подошел и, зевая, осведомился:
– Ты понимаешь его болтовню?
– С трудом.
– Хочешь, я буду переводить? Шепотом на ушко.
– Ты? – удивилась Лариса.
– Я! – шутливо приосанился Ренат. – Думаешь, не справлюсь?
– Здесь нет того, что мы ищем.
– А что мы ищем?
– Поместье Каста-Соле, – сказала она экскурсоводу. – Его хозяин собирал древние рукописи. Что-нибудь из его коллекции сохранилось?
Парень молчал, переваривая услышанное. Английский Ларисы никуда не годился.
– Тебе надо записаться на курсы языков, – поддел ее Ренат. – Ты поставила этого малого в тупик. Видишь, он в ступоре!
Она повторила свои слова, экскурсовод пустился в путаные объяснения. Его английский был получше, чем у Ларисы.
– Говорите по-итальянски, – сказал ему Ренат. – Я буду переводить сеньоре.
– О, да! Да! – обрадовался тот. – Да!
– Каста-Соле! – напомнила Лариса. – Монастырские хроники, манускрипты.
– После землетрясения почти ничего не осталось…
– Совсем ничего?
Они обменивались короткими фразами, Ренат переводил. Лариса изумленно поглядывала на него.
– Вот, – заявил парень и подозвал туристов к угловой витрине. – Два обрывка из Каста-Соле. Бухгалтерские записи францисканцев[4]. Учет продуктов, которые они производили в монастыре Модены и продавали на рынке.
– Зачем нам монастырская бухгалтерия? – недоумевал Ренат.
– Пока не знаю, – пожала плечами Лариса. – Что такое Модена?
– Город в Северной Италии.
– Там есть монастырь?
– Было несколько. Давно, – объяснил экскурсовод. – Сейчас неподалеку от Модены находится одно уцелевшее аббатство. Можете туда съездить. Очень живописное строение. Кстати, владелец Каста-Соле весьма дорожил своими раритетами. Я могу показать вам статью в римской газете, где он сокрушается по поводу потери уникальных манускриптов.
– Будьте любезны, – попросил Ренат.
– Статья вышла в начале прошлого века. Надо спуститься в подвал, в архив…
– Хорошо. Мы подождем.
Озадаченный экскурсовод ушел, а дотошные туристы переглянулись.
– Газета наверняка на итальянском, – вздохнула Лариса.
– Без сомнения. Вряд ли в Риме печатали русские издания. Не волнуйся, я переведу.
– С каких это пор ты знаешь итальянский?
– С нынешнего утра…
Тощий малый оказался довольно расторопным. Не прошло и четверти часа, как он вернулся с подшивкой пожелтелых газет.
– Здесь кто-то оставил закладку, – радостно сообщил он, раскрывая подшивку. – Видно, не только вас интересуют пропавшие рукописи. Вот статья…
Он пригласил туристов в комнату для персонала и добавил:
– Прошу вас, присаживайтесь и читайте. Это старинный «Римский вестник» за 1909 год.
– Посторонним запрещен доступ в архив? – осведомился Ренат. Хотя он и понимал итальянскую речь, но сам говорить не мог. Пришлось по примеру Ларисы прибегнуть к английскому.
– Разумеется! Таков порядок.
– Кто же тогда просматривал подшивку?
– Должно быть, моя коллега Мария показывала посетителям эту статью. Здесь нет ничего секретного. Обычные газеты того времени. После землетрясения вся мировая пресса писала о катастрофе в Мессине. У нас полно материалов подобного рода.
– Да, конечно…
– Давай переводи, – потребовала Лариса, усевшись за столик экскурсоводов.
Ренат уставился на заголовок указанной статьи… и обнаружил, что не воспринимает печатный текст так же свободно, как разговор.
Лариса нетерпеливо подняла голову.
– Ну что?
– Не идет, – признался Ренат и подозвал экскурсовода, который деликатно отошел в сторонку. – Вы можете прочитать это вслух?
– Я попробую…
Парень склонился над подшивкой и прищурился. У него было плохое зрение. Лариса уступила ему место за столом.