». Почему? А это станет известно тогда, когда мы выучим ивритские буквы. Тогда-то и выяснится, что глаголы «корэ́» и «роцэ́» имеют на конце корня разные так называемые «гортанные» буквы – первый букву алеф, а второй букву hей, и это и является причиной того, что в прошедшем времени они звучат по-разному. Да и в настоящем времени, в женском роде, тоже, собственно, все по-другом, вы ведь помните: «корэ́т» и «роца́».
Итак, глагол «роцэ́» – «хочу» – в прошедшем времени:
раци́ти – я хотел (я хотела)
раци́та – ты хотел
раци́т – ты хотела
раца́ – он хотел
рацта́ – она хотела
раци́ну – мы хотели
раци́тем – вы хотели (м. р.)
раци́тен – вы хотели (ж. р.)
рацу́ – они хотели
Пример:
раци́ти эт hа-се́фер hа-зе – я хотел эту книгу
На этом этапе вам наверняка кажется, что, хотя грамматика иврита имеет четкие правила и закономерности (с этим, надеюсь, трудно поспорить), но уж слишком много в этих закономерностях вариантов и слишком много из этих правил исключений.
Конец ознакомительного фрагмента.
Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу