Уверенным жестом, без радости и без страха на лице, Морейн стряхнула со своего платья солому.
– Вы так рисковали! – вырвалось у Перрина. Она посмотрела на него глубоким взглядом человека, понимающего суть вещей, – и он опустил глаза. Желтые свои глаза!
– Можете помочь Ноаму, леди? – хрипло спросил у нее Саймон, вглядываясь своему брату в лицо.
– Могу лишь выразить тебе свое сожаление, Саймон.
– Но хоть что-нибудь сделайте с ним, госпожа моя добрая! Ну, что-то такое, вы сами знаете, – голос его снова стал едва слышен. – Айз Седай творят иногда столь волшебные дела...
– Исцеление – дело непростое, Саймон, творят его и больной изнутри самого себя, и целитель – вместе. В брате твоем не осталось ничего, что помнило бы его человеческую бытность. Нет таких карт, что наставили бы его на обратный путь, да и внутри у него нет того, кто мог бы идти назад. Нет больше Ноама, Саймон!
– Но ведь он... Госпожа моя, Ноам любил шутить, стоило ему только выпить изрядно. Только он... – Саймон поднял руку к глазам и заморгал. – Спасибо вам, добрая леди! Я понял: вы бы ему чем-нибудь пособили, кабы могли...
Морейн положила ладонь ему на плечо, тихонько сказала Саймону ободряющие слова и покинула загон.
Обязанностью его, как Перрин помнил, было следовать за повелительницей, однако человек в загородке – а вернее, тот, кто когда-то был человеком, – рычал на деревянные прутья своей клетки и как-то удержал его. Воин-кузнец шагнул к засову и, к собственному удивлению, сразу его отодвинул, вынув замок. Хороший замок, кузнецом знатным сработан.
– Что задумали, господин хороший? – спросил Саймон.
Разглядывая добрый замок, Перрин посматривал и на человека, упрятанного в клетку. Ноам прекратил грызть дерево: он пугливо бросал взгляды на Перрина, дыша с трудом. Человек-волк уже сломал себе несколько зубов.
– Можешь держать его здесь всю жизнь, – проговорил Перрин, – но лично я не уверен, что ему от этого будет лучше.
– Если он вырвется отсюда, ему – смерть!
– В клетке или на свободе – он все равно погибнет. А выпустишь на волю – он станет счастлив, пускай по-своему. Ноам уже больше не брат тебе, но освободить его можешь только ты. Но можешь и здесь его оставить, а люди смотреть станут, как он грызет прутья своей клетки, пока бедняга не помрет с тоски. Разве можно, посадив волка в клетку, ожидать, когда же он станет счастливым? Или он в силах просидеть за решеткой весь век?
– Ну что ж, – нетвердо заговорил Саймон. – Я понимаю. Да! – Посомневавшись, он все же кивнул и повернул голову к двери загона.
Более твердого согласия Перрин не стал ждать. Он отворил толстую дверь и отошел в сторону.
Ноам тотчас же посмотрел в сторону выхода. Через миг он уже выбросил себя из клетки, мчась на четвереньках, но с удивительным проворством. Из клетки, пролетев через загон, – в ночь! Помоги нам обоим, о Свет! – подумал Перрин.
– Думаю, свободным-то быть – это ему лучше! – Саймон расправил плечи. – Но что теперь скажет мастер Харод? Дверь открыта, а Ноама на месте нет!
Перрин захлопнул дверь клетки; огромный замок, водворенный воином на свое прежнее место, закрываясь, прищелкнул.
– Пусть господин Харод пошевелит мозгами: что могло произойти?!
Саймон закатился лающим смехом, но тут же умолк.
– Уж он-то придумает, как ему быть! Они все тут парни не промах! Некоторые из них даже додумались врать, будто Ноам превратился в волка до конца – и шерсть, мол, на нем выросла, и хвост, – это они наболтали в тот день, когда Ноам покусал матушку Рун. Надо же такую неправду выдумать!