– О, а какова собой эта леди? – тут же оживился мистер Крейтон. – Если миссис Эванс так молода, сестре ее мужа тоже надлежит быть молодой женщиной.

Мисс Крейтон сделала вид, что не услышала вопроса, и направилась вниз по лестнице, чтобы дать кухарке распоряжения относительно возможных гостей.

– Диана, не будь такой жестокой и расскажи! – не отставал брат. – Иначе мне придется пойти и представиться им, чтобы все разузнать самому! И я ничего тебе не скажу!

Угроза подействовала – мисс Крейтон остановилась и снова повернулась к Ричарду.

– Не вздумай так поступить! Эти дамы проделали нелегкий путь и, вероятно, очень устали! К тому же у них в доме сейчас кошмарный беспорядок, ты смутишь их, или они тебя не примут.

– Тогда расскажи мне про мисс Эванс! – требовательно заявил мистер Крейтон.

– Не понимаю, почему она тебя так интересует, – пожала плечами Диана. – Августина Грант забыта?

Ричард поморщился.

– Мисс Грант очаровательна, но мне она не подходит. Я и сам не знаю, почему мне любопытно увидеть мисс Эванс, вероятно, потому же, что и тебе – нам не хватает приятных соседей. Так она молода?

– Думаю, она примерно моих лет, насколько я могла рассмотреть, ее лицо наполовину скрывала шляпка. Потерпи, дня через три прилично будет нанести Эвансам визит. Может быть, дядя зайдет к ним и представится?

– На это я бы не рассчитывал, он весь погружен в свой роман. Мы сами навестим их.

– Бедняжки, в короткий срок им придется перезнакомиться с большим количеством людей! – сочувственно заметила Диана.

– Если они приехали из Лондона, им не привыкать к обществу, – Ричард пожал плечами. – К тому же вокруг Бромли полно всяких рощ и лугов, где они могут гулять с детьми, если им надоест принимать гостей.

– Ты, как всегда, прав, – согласилась Диана и все-таки распахнула дверь в кухню.

7

– Мэй, ты запомнила фамилии тех двух дам, что заходили сегодня утром? – спросила Джейн, подрезавшая цветы для букета.

Мэй расставляла книги на полке и не сразу ответила.

– Одна из них – миссис Грант, это совершенно точно. А вот другая… какая-то сложная фамилия.

– Боже, от этих имен у меня все перепуталось в голове, – пожаловалась Джейн. – Кажется, ее зовут миссис Литтон-Порк или как-то в этом роде.

– Порк! – фыркнула Мэй. – И придет же тебе в голову такая ерунда!

– Ты и сама не помнишь, – парировала Джейн. – Надеюсь, мы перезнакомились уже со всеми, кто хотел узнать о нас побольше, и остаток дня проведем, наконец, в тиши и уединении нашего сада.

– Мы еще не видели соседей с виллы, что напротив, разве не они интересуют тебя больше всего?

– Они наблюдают за нами, я уверена, но почему-то не торопятся нанести визит. – Джейн была несколько обескуражена странным поведением соседей.

– Возможно, они очень надменны и ждут, что мы сами придем к ним. – Мэй с трудом втиснула на полку последнюю книгу и отошла, чтобы полюбоваться проделанной работой.

– Ну уж нет! Тогда нам лучше и вовсе не иметь с ними ничего общего, – возмутилась Джейн. – Если они таковы, значит, мы для них – неподходящее общество.

– Согласна с тобой. – Мэй приблизилась к окну, чтобы взглянуть на девочек, игравших в саду. – Но, возможно, они просто понимают, сколько у нас сейчас забот, и зайдут попозже. По крайней мере, миссис Грант удовлетворила наше любопытство, и мы теперь знаем, кто там живет. Полный джентльмен, которого мы видели вчера сидящим у окна в кабинете, – знаменитый писатель, мистер Уэствуд. Миссис Грант сказала, что он пишет в Бромли свои знаменитые романы…

– И с ним приезжают его племянники, – подхватила Джейн. – Я надеюсь, они нам понравятся.