- Ты прав, но все же монастырю нужны ученики, - и двинулся дальше.

Когда до конца длинного ряда матерей с чадами, оставалось всего ничего, взгляд Нобу остановился на молодой женщине, что скрывая лицо таилась за спинами остальных, держа в руках корзину с бельем. Настоятель несколько удивился этому зрелищу и его седые брови взлетели вверх, а затем он почувствовал силу. Слабый, еще совсем тонкий, как росток семени, пробивающийся из-под земли поток магии, обещающий вырасти в огромное и сильное дерево. И шла эта сила от женщины, что таилась позади остальных матерей, то ли стесняясь выйти вперед, то ли опасаясь сделать это. А потом Нобу догадался о содержимом ее корзины, когда тишину огласил вопль младенца. Мастер Ши сделал знак рукой и женщины, за спинами которых скрывалась молодая мать, разошлись в стороны, а Нобу шагнул вперед, краем глаза отметив, что Рейдер с интересом смотрит на девушку с корзиной и при этом губы драгга растягивает знакомая Ши улыбка. Обычно Рейдер улыбался так, только когда находил нечто интересное.

- Это он! – сказал Рейдер и позволил старику-настоятелю пройти вперед, оставшись за его спиной.

Нобу приблизился к девушке. Та опустила глаза. В корзинке ворочался младенец, но уже не орал, а похныкивал. Глаза Нобу расширились от удивления. Это был новорожденный. Едва ли ребенку была неделя от роду, но сила шла именно от него.

- Господин! – молодая женщина опустилась на колени и протянула корзину вперед.

- Кто ты, дитя и почему отдаешь своего младенца? – спросил Нобу, заметив под тряпками дорогое платье. А когда она подняла руки с корзиной еще выше, рукава ее одежды задрались, и мастер Ши увидел на запястье золотое клеймо.

- Наложница Императора! – прошептал он и отпрянул назад, а девушка, испуганно вскрикнув, опустила руки, пряча знаки. Нобу оглянулся назад, опасаясь, что его слова были услышаны, но драгг был спокоен, а значит, никто из женщин не разобрал слов старого настоятеля.

- Что ты здесь делаешь, безумная! – произнес Ши и поднял девушку с земли.

- Мой ребенок, - она начала плакать. Нобу смотрел на ее прекрасное лицо, и что-то в его сердце сжалось от сострадания. Давно он не испытывал никаких эмоций. Жизнь в монастыре сделала его спокойным, словно течение полноводной реки на равнине, но сейчас он почувствовал жалость к этой красавице.

- Ты принесла мне своего сына? – спросил Нобу. Магия младенца уже давила на старика, и он знал, что примет ребенка, но было что-то, что тревожило его.

- Простите меня, господин, - девушка подалась вперед, к самому лицу Нобу и прошептала, - Мою дочь хотят отдать в жертву драконам. А я скорее умру, чем позволю Императорским жрецам сделать это.

Старик нахмурился. Значит, в корзине девочка, понял он. Девочек в монастырь не принимали. Никогда. И Нобу не собирался нарушать правила. К тому же, она была незаконнорожденной дочерью Императора, а значит, должна была принять свою судьбу. С законом древних спорить нельзя!

- Уходи, - произнес Нобу твердо, - Ты знаешь правила. Уходи!

Молодая мать подняла на мастера Ши глаза, полные слез.

- Я умоляю вас! Я не уйду отсюда, пока вы не заберете моего ребенка!

- Делай, как знаешь! – ответил настоятель и вернулся назад, чтобы закончить обход просителей. Он отобрал еще четверых мальчиков, когда заметил, что Рейдер по-прежнему стоит рядом с наложницей и пристально смотрит на корзинку с младенцем. Затем драгг оглянулся на старика, и в его взгляде промелькнуло нечто странное, но Нобу понял то, что хотел сказать ему этот человек…или не человек?